Après la dernière demande en date, le tribunal de l'immigration a accordé le réexamen de la demande de permis de séjour. | UN | وبعد الطلب الأخير، وافقت محكمة الهجرة على إعادة النظر في مسألة تصاريح الإقامة. |
Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. | UN | ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد. |
Il n'y avait pas de raisons humanitaires ou autres d'accorder des permis de séjour aux requérants. | UN | ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة. |
Le Conseil a, par conséquent, estimé qu'il n'existait aucune raison d'examiner la question des permis de résidence au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi. | UN | وعليه، رأى المجلس أنه لا توجد أسباب تدعو إلى النظر في مسألة تصاريح الإقامة بموجب المادة 19 من الفصل 12 من القانون. |
L'attribution de permis de résidence de courte durée à ces personnes repose donc sur le principe de protection des droits humains de l'individu. | UN | ولذلك يعتمد منح تصاريح الإقامة القصيرة للأشخاص المتجر بهم على مبدأ حماية حقوق الإنسان للأفراد. |
Il est également préoccupé par les nouvelles lois et politiques restrictives sur l'immigration qui rendent difficile, pour beaucoup d'immigrées, l'obtention d'un titre de séjour. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء قوانين وسياسات الهجرة التقييدية الجديدة التي جعلت العديد من المهاجرات غير مؤهلات للحصول على تصاريح الإقامة. |
Les établissements d'enseignement publics accueillent tous les élèves sans discrimination, et n'exigent ni permis de séjour ni autres pièces justificatives. | UN | وتقبل المؤسسات التعليمية العامة الطلاب دون تمييز ودون اشتراط تقديم تصاريح الإقامة أو غير ذلك من الوثائق. |
En 2009, 446 548 permis de séjour ont été accordés et 211 742 demandes de permis de séjour ont été déposées. | UN | وفي عام 2009، كان عدد تصاريح الإقامة 548 446 تصريحاً، وأودِع ما مجموعه 742 211 طلباً للحصول على تصاريح إقامة جديدة. |
Veuillez, enfin, fournir des précisions sur les conditions de travail et la rémunération des réfugiées, en particulier celles qui ne disposent pas d'un permis de séjour ou de travail. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل وأجور النساء اللاجئات، ولا سيما المفتقرات منهن إلى تصاريح الإقامة أو العمل. |
Les permis de séjour de courte durée susmentionnés ne sont accordés qu'à la condition que l'intéressé(e) participe à cette rencontre d'information. | UN | ولا تصدر تصاريح الإقامة القصيرة المدة السالفة الذكر إلا بشرط المشاركة في أحد هذه اللقاءات الإعلامية. |
Après la dernière demande en date, le tribunal de l'immigration a accordé le réexamen de la demande de permis de séjour. | UN | وبعد الطلب الأخير، وافقت محكمة الهجرة على إعادة النظر في مسألة تصاريح الإقامة. |
Selon le Conseil des migrations, la situation générale en Afghanistan n'était pas en soi une raison suffisante pour accorder aux requérants des permis de séjour en Suède. | UN | ووفقاً للمجلس، ليس الوضع العام في أفغانستان في حد ذاته سبباً كافياً لمنح تصاريح الإقامة في السويد. |
Il n'y avait pas de raisons humanitaires ou autres d'accorder des permis de séjour aux requérants. | UN | ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة. |
Ces restrictions interviennent à deux niveaux : la délivrance des visas et l'octroi des permis de séjour. | UN | وتطبق هذه القيود في نظامين متناسقين هما منح التأشيرات ومنح تصاريح الإقامة. |
En revanche, les permis de séjour ne sont accordés qu'en Autriche même. | UN | وتُمنح تصاريح الإقامة دائما في داخل النمسا. |
Le Conseil suédois des migrations examine en première instance les demandes d'asile et de permis de résidence. | UN | ومجلس الهجرة السويدي هو الهيئة الأولى المعنية بطلبات تصاريح الإقامة واللجوء. |
Une dramatique augmentation des révocations des permis de résidence des Palestiniens à Jérusalem-Est a été observée l'an passé. | UN | فقد سجلت في العام الماضي زيادة كبيرة في إلغاء تصاريح الإقامة في القدس التي تم سحبها من فلسطينيين في القدس الشرقية. |
Il y a également des rapports selon lesquels le permis de résidence est utilisé comme système de contrôle social. | UN | ووردت كذلك تقارير تفيد باستخدام تصاريح الإقامة كآلية للرقابة الاجتماعية. |
Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au logement dépend strictement de leur permis de résidence. | UN | وفي العديد من البلدان يتوقف حصول المهاجرين على السكن حصرا على امتلاك تصاريح الإقامة. |
Le Conseil a, par conséquent, estimé qu'il n'existait aucune raison d'examiner la question des permis de résidence au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi. | UN | وعليه، رأى المجلس أنه لا توجد أسباب تدعو إلى النظر في مسألة تصاريح الإقامة بموجب المادة 19 من الفصل 12 من القانون. |
Le système italien de protection est toujours considéré comme un exemple positif d'approche centrée sur les victimes, s'agissant en particulier de la disposition juridique prévoyant un titre de séjour à des fins de protection sociale. | UN | وما زال نظام الحماية الإيطالي يعتبر مثلا إيجابيا على اتباع نهج يركز على الضحايا، خصوصا منح تصاريح الإقامة استنادا إلى توفير الحماية الاجتماعية. |
La situation délicate des migrants souligne le besoin de réformer le hukou, le système chinois de permis de résidence. Quelques provinces et villes l’ont même aboli, sans conséquences catastrophiques. | News-Commentary | إن معضلة المهاجرين تؤكد على الحاجة إلى إصلاح نظام تصاريح الإقامة في الصين. والواقع أن بعض الأقاليم والمدن ذهبت إلى حد إلغاء هذه التصاريح، ولم يسفر ذلك عن أي عواقب مأساوية. وقد تستفيد أقاليم ومدن أخرى كثيراً إذا حذت حذو الأقاليم والمدن التي ألغت التصاريح. |
Or, le nombre de cartes de résident délivrées pendant une année peut ne pas correspondre au nombre de personnes ayant obtenu un permis de séjour pendant cette même année lorsque les personnes concernées reçoivent plus d'une carte de séjour pendant cette période ou lorsque la carte délivrée au chef de famille vaut également titre de séjour pour les personnes qui sont à sa charge. | UN | وبالتالي، فإن عدد تصاريح الإقامة الصادرة على مدى السنة قد لا يكون معادلا لعدد الأشخاص الذين دخلوا في تلك السنة، إذا كان الشخص قد تلقى أكثر من تصريح إقامة في عام واحد أو إذا كان الترخيص الممنوح إلى رب الأسرة يشمل الأشخاص الذين يعيلهم. |