"تصاعدا" - Translation from Arabic to French

    • une escalade
        
    • un regain
        
    • une recrudescence
        
    • pic
        
    • vu une
        
    • regain d
        
    Il est certain que ces actes de terrorisme pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. UN ومن الجلي أن أعمال الإرهاب هذه يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل.
    Nous assistons à une escalade des plus inquiétantes de conflits armés dans le monde. UN وإننا نشهد تصاعدا للصراع المسلح في أنحاء العالم يثير بالغ الانزعاج.
    Le Rapporteur spécial souligne que ces actes représentent une escalade dans la radicalisation du conflit. UN ويؤكد المقرر الخاص أن هذه اﻷفعال تمثل تصاعدا في زيادة حدة النزاع.
    Il y a eu un regain de tension au Teraï, avec des flambées de violence interethnique. UN كما شهدت منطقة تيراي تصاعدا في حدة التوترات التي شملت أحداث عنف طائفي.
    Au cours des deux derniers mois, nous avons assisté à une recrudescence des tensions et de la violence au Moyen-Orient. UN فخلال الشهرين الماضيين، شهدنا تصاعدا في التوترات وتفجر أعمال عنف في الشرق الأوسط.
    Morgan lève les yeux, il y a un pic sur la piste audio. Open Subtitles تنظر مورجان للأعلى , هناك تصاعدا في مسار الصوت
    Le premier semestre de 2010 a vu une escalade alarmante des actions terroristes menées contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et dans la région de Jérusalem. UN وشهد النصف الأول من عام 2010 تصاعدا مزعجا في النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس.
    Le premier semestre de 2011 a vu une escalade alarmante des actions terroristes menées contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et à Jérusalem. UN وشهد النصف الأول من عام 2011 تصاعدا مزعجا في طبيعة النشاط الإرهابي ضد الأهداف الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس.
    Au cours de l'année dernière, nous avons assisté à une escalade dans la rhétorique de la part de l'Iran contre Israël. UN وشهدنا خلال العام الماضي تصاعدا في الحرب الكلامية التي شنتها إيران ضد إسرائيل.
    Nous assistons également dans notre pays à une escalade vertigineuse de la toxicomanie, notamment parmi les jeunes adultes. UN وقد شهدنا أيضا في بلادنا تصاعدا هائلا في معدل اﻹدمان على المخدرات، وخاصة في صفوف الشباب.
    Nous assistons en permanence à une escalade croissante de la violence dans la région, laquelle à son tour menace les négociations de paix déjà fragiles. UN ونحن نشهد على الدوام تصاعدا متزايدا باستمرار للعنف في المنطقة، الذي بدوره يوهن مفاوضات السلام الهشة بالفعل.
    Le premier semestre de 2010 a vu une escalade alarmante des actions terroristes menées contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et dans la région de Jérusalem. UN " وشهد النصف الأول من عام 2010 تصاعدا خطيرا في الأنشطة الإرهابية ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس.
    Le monde continue d'assister à une escalade sans précédent de violence et d'agression dans les territoires occupés. UN 19 - فالعالم لا يزال يشاهد تصاعدا لا مثيل له للعنف والعدوان في الأراضي المحتلة.
    Lettre après lettre, je ne cesse d'expliquer que les tirs de roquettes effectués depuis Gaza pourraient provoquer une escalade du conflit dans notre région déjà instable, mais le Conseil de sécurité n'a toujours pas émis la moindre condamnation de ces actes. UN ولقد أوضحت، في رسالة تلو أخرى، أن الصواريخ التي تطلق من غزة يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل، بيد أن مجلس الأمن لم ينطق بعد حرفا واحدا بإدانتها.
    On assiste actuellement à un regain d'activité des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix. UN نشهد الآن من جديد تصاعدا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    À l'évidence, l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires suscite un regain d'intérêt et un engagement croissant. UN ومن الجلي أن هناك تصاعدا في الاهتمام وتزايدا في الالتزام بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ces dernières semaines ont été le théâtre d'une recrudescence des combats entre une milice armée fidèle à Moqtada al-Sadr, les forces de sécurité iraquiennes et la force multinationale. UN وشهدت الأسابيع الأخيرة تصاعدا في حدة القتال بين إحدى الميليشيات المسلحة الموالية لمقتدى الصدر، وقوات الأمن العراقية، والقوة المتعددة الجنسيات.
    Au cours de la période considérée, il y a eu une recrudescence de la violence ethnique dans la province, en particulier à Kosovska Mitrovica, dans le secteur de la brigade multinationale sud où deux explosions séparées de violence ont entraîné la mort de civils, la blessure de deux soldats de KFOR et l'arrestation de 35 Kosovars de souche albanaise et de trois Serbes. UN 2 - شهدت الفترة التي يغطيها التقرير تصاعدا في حدة العنف العرقي في المقاطعة ولا سيما في كوسوفسكا ميتروفيتشا، في قطاع اللواء المتعدد الجنسيات (الشمالي) حيث أسفر حادثا عنف منفصلان عن مقتل خمسة مدنيين وإصابة جنديين من قوة كوسوفو واعتقال 35 من ألبان كوسوفو وثلاثة صربيين.
    La NSA a repéré un pic important dans le trafic des télécommunications. Open Subtitles وكالة الأمن القومي إلتقطت تصاعدا حادا في حركة الإتصالات السلكية واللاسلكية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more