Tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties aux instruments antiterroristes internationaux. | UN | ودعا جميع الدول إلى أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
Cette incertitude se trouverait exacerbée si peu d'États décidaient de devenir parties à l'instrument élaboré. | UN | وقد تتفاقم حالة انعدام اليقين هذه في حال قررت دول قليلة أن تصبح أطرافاً في الصك. |
Elles ont demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager d'adhérer à ces instruments. | UN | وطلبت إلى الدول التي لم تنظر بعد في إمكانية أن تصبح أطرافاً في هذه الصكوك أن تفعل ذلك. |
L'UNODC encourage et aide également les États Membres à adhérer à la Convention et ses Protocoles, et à les mettre en œuvre. | UN | ويعمل المكتب على دعم ومساعدة الدول الأعضاء في سعيها لأن تصبح أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها. |
En effet, c'est une situation bien singulière que celle où tous les Etats sauf quatre sont devenus Parties à une convention d'une portée aussi vaste alors que près d'un Etat sur trois n'a adhéré à aucun des deux Pactes internationaux. | UN | وفي الحقيقة، هناك شيء غريب يتعلق بتلك الحالة التي جعلت جميع الدول، باستثناء أربع منها فقط، تصبح أطرافاً في هذه الاتفاقية البعيدة اﻷثر، في حين لم تصبح دولة واحدة من كل ثلاث دول تقريباً طرفاً في أي من العهدين الدوليين. |
Les négociations des accords pour un désarmement mondial devraient selon nous être pleinement transparentes et ouvertes à tous les pays dont on compte qu'ils deviendront Parties à ces instruments. | UN | ونرى أن المفاوضات المتعلقة باتفاقات نزع السلاح العالمي ينبغي أن تكون ذات شفافية كاملة، وأن تكون مفتوحة لجميع البلدان المتوقع أن تصبح أطرافاً في تلك الاتفاقات. |
devenir parties à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
devenir parties à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
i) S'il n'y a pas de dépositaire, directement par l'auteur de la réserve aux États contractants et aux organisations internationales contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties; ou | UN | في حالة عدم وجود جهة وديعة، يقوم صاحب التحفظ بتوجيه الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو |
Dans le dispositif de son avis, la Cour a clairement consacré la possibilité pour les États ayant qualité pour devenir parties à la Convention de formuler des objections: | UN | فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات: |
Nous encourageons les pays qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome à y adhérer. | UN | ونشجع البلدان التي لم تصبح أطرافاً بعد على الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
M. Logar appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ودعا جميع الدول التي ليست أطرافاً في المعاهدة أن تصبح أطرافاً فيها بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية. |
10. Prie instamment tous les États d'adhérer à la Convention à titre prioritaire; | UN | 10- تحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
Elle se félicite en revanche de l'accroissement du nombre des États devenus Parties aux instruments relatifs à la protection et à la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, qui méritent une reconnaissance universelle, et engage une fois encore ceux qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer. | UN | وقالت إنها ترحب بتزايد أعداد الدول التى تصبح أطرافاً فى الصكوك الخاصة بحماية وأمن البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين الذين يستحقون كل التقدير العالمى، وإنها ستواصل بذل كل جهد ممكن للتقيد بتلك الصكوك. |
Le 4 avril 2014, le Bureau du Comité et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ont examiné les moyens de promouvoir la ratification de la Convention, étant donné le taux de ratification extrêmement faible à ce jour, 47 États seulement étant devenus Parties à cet instrument depuis qu'il a été adopté il y a vingtquatre ans. | UN | 24- واجتمع مكتب اللجنة بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 4 نيسان/ أبريل 2014 لمناقشة سبل التشجيع على التصديق على الاتفاقية، بالنظر إلى وتيرة التصديق البطيئة جداً حتى الآن، فمنذ اعتماد الاتفاقية لم تصبح أطرافاً فيها سوى 47 دولةً. |
5. Les contributions visées à l'alinéa a) du paragraphe 12 provenant d'Etats et d'organisations régionales d'intégration économique devenus Parties à la Convention après le début d'un exercice financier sont calculées au pro rata temporis pour le reste de cet exercice. | UN | 5 - تستخدم المساهمات المقدمة عملاً بالفقرة 12 (أ) من الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد بداية الفترة المالية على أساس تناسبي زمني عن الفترة المتبقية من الفترة المالية. |
Les Etats qui ont déposé ou qui déposeront lesdits instruments après le 11 septembre 1997 ne deviendront Parties à la Convention qu'après la clôture de la session. | UN | أما الدول التي أودعت أو ستودع هذه الصكوك بعد ١١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ فلن تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة. |
Ceux qui effectueront cette démarche après le 27 novembre 2010 ne deviendront Parties qu'après la clôture de la session, mais pourront participer à celleci en qualité d'observateur. | UN | وأما تلك التي تودَع صكوكها بعد 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 فلن تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة ولكن يمكنها أن تشارك في الدورة بصفة مراقب. |
Ceux qui le feront après le 1er septembre 2002 ne deviendront Parties qu'après la clôture de la session, mais pourront participer à celleci en qualité d'observateur. | UN | وأما الجهات التي تفعل ذلك بعد 1 أيلول/سبتمبر 2002 فلن تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة ولكن يمكنها أن تشارك في الدورة بصفة مراقب. |
Les États non encore parties au Traité devraient être encouragés à le devenir, car l'universalité du Traité renforcerait sa légitimité. | UN | ولا بد وأن تشجّع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في المعاهدة على القيام بذلك نظراً لأن عالمية الصك سوف تعزّز مشروعيته. |
Les gouvernements en mesure de le faire ont été encouragés à devenir partie à ces instruments. | UN | وجرى تشجيع الحكومات القادرة على القيام بذلك لكي تصبح أطرافاً في تلك الصكوك. |
Pays répondant aux conditions requises pour bénéficier de fonds du mécanisme de financement de la Convention de Stockholm au moment où elles deviennent parties à la Convention | UN | البلدان المؤهلة للحصول على تمويل من الآلية المالية لاتفاقية استكهولم عندما تصبح أطرافاً في الاتفاقية |
Je déplore donc qu'aucun nouveau pays n'y ait adhéré, non plus qu'aux accords sur son application, et j'engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y devenir parties. | UN | وأشعر بشيء من خيبة الأمل لعدم انضمام أطراف جديدة هذا العام إلى الاتفاقية أو إلى الاتفاقين المتعلقين بتنفيذها، وأكرر ندائي إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافاً فيها بعد أن تفعل ذلك. |
(a) States entitled to become parties to the convention, | UN | " (أ) الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية، |
Nous demandons instamment aux autres États Membres de l'ONU qui ne l'ont pas encore fait de devenir États parties. | UN | ونحث الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة التي لم تصبح أطرافاً بعد على أن تفعل ذلك. |