"تصحح" - Translation from Arabic to French

    • corriger
        
    • remédier
        
    • rectifier
        
    • pas été
        
    • corrigé
        
    • corrige
        
    • redresser
        
    • sont pas corrigées
        
    • réparer
        
    • été corrigées
        
    • arrange
        
    • corrigent
        
    • rectifié
        
    • tu dois
        
    • corriges
        
    De l'avis de mon pays, toute augmentation devrait tenir impartialement compte de tous les États Membres et corriger les déséquilibres actuels. UN ويرى بلدي أن أي زيادة في عدد الأعضاء ينبغي أن تتعامل مع جميع الدول الأعضاء بإنصاف وأن تصحح أوجه الخلل الحالية.
    Certes, des erreurs ont été commises pendant le déroulement de l'intégration; il convient de les corriger. UN من الصحيح أن عملية الدمج قد شابتها أخطاء ينبغي أن تصحح.
    Il importe donc que les États examinent si ces lois sont efficacement appliquées à l'heure actuelle, et, dans la négative, pourquoi elles ne le sont pas et quelles mesures pourraient raisonnablement remédier à la situation. UN لذلك، من المهم أن تنظر الدول فيما إذا كانت هذه القوانين تُنفذ حالياً إنفاذاً فعالاً، وإلا، فما السبب في ذلك وما هي التدابير التي يمكن أن تصحح الوضع بشكل معقول.
    Les causes profondes de ces problèmes sont d'ordre structurel et systémique et il est donc peu probable que des mesures ad hoc et incertaines suffisent pour y remédier. UN والأسباب الجذرية لهذه القضايا هي هيكلية ونظامية، وبالتالي، فإن من غير المرجح أن تصحح بتدابير مخصصة وطارئة.
    Nous demandons au Secrétariat de rectifier cette lacune lors de la préparation du prochain rapport sur ce sujet. UN ونطلب من الأمانة العامة أن تصحح هذا العيب عند إعداد التقرير التالي حول هذا الموضوع.
    Les mécanismes de recours existants ne permettent pas de corriger comme il convient les erreurs qui pourraient avoir été commises sur le fond par des tribunaux d'arbitrage. UN لا يمكن لآليات المراجعة الموجودة أن تصحح بفعالية الأخطاء الموضوعية التي قد تقع فيها هيئات التحكيم.
    Les PaysBas souhaiteraient saisir cette occasion pour corriger une erreur. UN وتود هولندا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تصحح خطأً ورد في تلك الرسالة.
    Les informations qui seraient communiquées dans de tels rapports permettraient de confirmer ou corriger les données en fonction desquelles on suppose que ces États ne détiennent pas de stocks. UN فالمعلومات التي ترد في مثل هذه التقارير يمكن أن تؤكد أو تصحح السجل فيما يتعلق بالافتراض بعدم امتلاك أي مخزونات.
    Les informations qui seraient communiquées dans de tels rapports permettraient de confirmer ou corriger les données en fonction desquelles on suppose que ces États ne détiennent pas de stocks. UN فالمعلومات التي ترد في مثل هذه التقارير يمكن أن تؤكد أو تصحح السجل فيما يتعلق بالافتراض بعدم امتلاك أي مخزونات.
    23. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de remédier à la situation de M. Al-Diqqi et de lui assurer une réparation appropriée. UN 23- وبناء على هذا الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تصحح حالة السيد الدِّقي وأن تمنحه الجبر المناسب.
    Le Gouvernement chinois condamne vigoureusement cet acte contre lequel il s'élève avec fermeté et demande à ces pays de remédier sur-le-champ à cet acte illégitime qui a porté atteinte à la cause sacrée de la réunification pacifique de la Chine. UN إن الحكومة الصينية تدين هذا العمل بشدة وتعارضه معارضة قوية وتطلب من هذه البلدان أن تصحح على الفور هذا العمل اللاقانوني الذي وقف عقبة أمام قضية سامية ألا وهي إعادة توحيد الصين بالطرق السلمية.
    Le Gouvernement chinois condamne vigoureusement cet acte contre lequel il s'élève avec fermeté et demande à ces pays de remédier sur-le-champ à cet acte illégitime qui a porté atteinte à la cause sacrée de la réunification pacifique de la Chine. UN إن الحكومة الصينية تدين هذا العمل بشدة وتعارضه معارضة قوية وتطلب من هذه البلدان أن تصحح على الفور هذا العمل اللاقانوني الذي وقف عقبة أمام قضية سامية ألا وهي إعادة توحيد الصين بالطرق السلمية.
    L'État partie devrait rectifier les pratiques susmentionnées et veiller à ce que le bureau du Défenseur public dispose du personnel et des ressources nécessaires. UN ينبغي أن تصحح الدولة الطرف الممارسات المشار إليها أعلاه. وينبغي أن تكفل تزويد مكتب الدفاع العام بما يكفي من الموظفين والأموال.
    Ainsi, en matière d'emploi, une employée pourra rectifier une disposition particulière d'un contrat sans avoir à conclure un contrat entièrement nouveau. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لموظفة في سياق العمل، أن تصحح حكما خاصا من أحكام العقد دون الدخول في عقد جديد تماما.
    Nous ne pourrons pas parler d'une véritable réforme du Conseil de sécurité tant que ces déséquilibres n'auront pas été corrigés. UN ولا يمكننا أن نتحدث عن إصلاح حقيقي لمجلس الأمن دون أن تصحح أوجه الخلل تلك.
    Bien que ces points aient été soulevés devant la Cour suprême, celleci n'a pas corrigé les irrégularités qui se sont produites pendant le procès. UN ومع أن هذه المسائل قد أثيرت عند الاستئناف، فإن المحكمة العليا لم تصحح ما شاب المحاكمة من أخطاء إجرائية.
    corrige les fautes d'orthographe. Open Subtitles دعني أجلب هذا وسنذهب لنأكل يجب أن تصحح هذه الاخطاء الهجائيه آسف , كان يجب أتفقدها أولا جعلت غاي يطبعها لي
    Nous voulons voir l'ONU redresser les torts. UN إننا نريد أن تصحح الأمم المتحدة تلك الأخطاء.
    Si elles ne sont pas corrigées, ces distorsions pourraient compromettre irrévocablement le programme de réforme agraire. UN وإذا لم تصحح تلك الانحرافات فإن برنامج الإصلاح الزراعي قد يتعرض لضرر لا رجعة فيه.
    La délégation chinoise espère que Freedom House saura reconnaître ses torts et aura le courage de les réparer. UN ونحن نأمل في أن تتمكن دار الحرية من مواجهة الواقع، وأن تعترف بخطئها وأن تصحح مسلكها.
    Les anomalies relevées dans la comptabilité des stocks n'ont pas été corrigées dans la plupart des cas et les mesures de suivi prises pour localiser les articles manquants étaient insuffisantes. UN وكانت هناك تباينات في حسابات المخزونات لم تصحح في معظم الحالات، وكانت إجراءات المتابعة لتحديد مكان اﻷصناف المفقودة غير كافية.
    Je veux pas me mêler de vos affaires, mais... arrange ça. Open Subtitles لن أتدخل بينك وبين " روز " لكن يجب أن تصحح الأمر
    Il est contreproductif d'exiger que ces pays corrigent toute carence relative au matériel, faute de quoi ils seraient sanctionnés, tout en les privant des ressources dont ils ont besoin pour honorer leurs obligations contractuelles. UN ومن غير المجدي أن يطلب إلى هذه البلدان إما أن تصحح أية أوجه قصور في المعدات أو تخضع للجزاءات، بينما تُحرم في الوقت ذاته من الموارد التي تحتاج إليها للوفاء بالتزاماتها التعاقدية.
    Ce n'était que lorsqu'il avait menacé d'engager une action en justice que l'École avait rectifié la chose. UN ولم تصحح الأكاديمية ذلك إلا عندما هدد باتخاذ إجراءات قانونية.
    Tu en as une autre, et tu dois te réconcilier avec eux. Open Subtitles لديك عائلة أخرى وعليك أن تصحح الأمور معهم
    Tu corriges tout le temps les gens. Open Subtitles أنت دائماً تصحح ما يقوله الآخرون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more