"تصحيحها" - Translation from Arabic to French

    • corriger
        
    • corrected
        
    • corrigées
        
    • remédier
        
    • corrigés
        
    • corrigée
        
    • rectification
        
    • correction
        
    • corrigé
        
    • rectifier
        
    • rectifiées
        
    • corrections
        
    • remédié
        
    • redressés
        
    • rectifiée
        
    Il y a donc des écarts importants dans les compétences de la main-d'œuvre, qu'il faut corriger si l'on veut que le pays poursuive son développement dans la bonne voie. UN وتوجد نسبة عالية من عدم التوافق في قوة العمل، يلزم تصحيحها إذا كان البلد يريد أن يسلك الطريق الصحيح نحو التنمية.
    == sync, corrected by elderman == @elder_man Open Subtitles متزامنة، تصحيحها عن طريق لون الخط = "# 00FF00" elderman لون الخط = "# 00FFFF" @ elder_man
    L'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. UN ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن.
    Pourtant, l'application de ce programme d'action progresse à un rythme bien décevant, imputable à un problème structurel auquel il convient de remédier. UN غير أن التقدم المحرز في تنفيذه كان مخيبا لﻵمال، بسبب وجود مشكلة هيكلية يتعين تصحيحها.
    Les contraintes systémiques et les déséquilibres inhérents à l'actuelle économie mondiale devaient être abordés dans le contexte approprié, et être corrigés. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    6. La PRÉSIDENTE indique que la référence à l'article du Règlement intérieur sera aussi corrigée. UN الرئيسة: ذكرت أن الإشارة إلى المادة الخاصة بالنظام الداخلي سيجري تصحيحها كذلك.
    Elle a aussi rejeté l'argument du Qatar selon lequel il y avait une disparité notable entre la longueur des côtes des parties justifiant une rectification appropriée. UN ورفضت أيضا حجة قطر القائلة بأن هناك تفاوتا كبيرا بين الخطوط الساحلية للطرفين مما يستلزم تصحيحها على النحو المناسب.
    Article 15: Modification, ajout, suppression, retrait ou correction d'informations dans le fichier du registre UN المادة 15: تغيير المعلومات أو الإضافة إليها أو حذفها أو إزالتها أو تصحيحها
    Il s'agit là d'un fait incontestable que rien ne peut changer tant qu'il n'aura pas été corrigé par la partie qui viole les règles et les principes du droit international. UN وهذه الحقيقة لا تقبل الجدل ولا يمكن تغييرها إلا إذا تم تصحيحها من الجانب الذي يهزأ بقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Elle a été mise à l'essai sur les lieux et on a décelé d'éventuels problèmes de dégagement à rectifier. UN وقد اختبر هذا المرفاع في الموقع وحددت مشاكل الحيز المكاني المحتملة التي يجب تصحيحها.
    Il note que la version arabe contient également des erreurs d'édition qu'il importe de corriger. UN ولاحظ أيضاً أن النص العربي يحتوي على عدد من الأخطاء التحريرية، وهذه ينبغي تصحيحها.
    Des fautes de frappe se sont glissées dans certains paragraphes, et il faudra les corriger. UN وتتضمن بعض الفقرات أخطاء مطبعية يجب تصحيحها.
    Je lance un appel pour que les causes de ce phénomène soient examinées en vue de corriger cette tendance. UN وأود أن أحثّ على تفحص أسباب تلك الظاهرة بغية تصحيحها.
    == sync, corrected by elderman == @elder_man Open Subtitles متزامنة، تصحيحها عن طريق لون الخط = "# 00FF00" elderman لون الخط = "# 00FFFF" @ elder_man
    == sync, corrected by elderman == @elder_man Open Subtitles متزامنة، تصحيحها عن طريق لون الخط = # 00FF00 elderman لون الخط = # 00FFFFelder_man
    L'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. UN ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن.
    Des erreurs d'imputation ont été relevées qui seront corrigées en 1992. UN ولوحظ وجود أخطاء عما سببته، وسيتم تصحيحها في ١٩٩٢.
    Ces cas montrent qu'une fois que les représailles ont eu lieu, l'organisation ne fait pas grand-chose pour y remédier ou réparer les dommages. UN وتبين هذه الحالات أنه عندما يحدث الفعل الانتقامي، لا تفعل المنظمة الكثير لتدارك الحالة أو تصحيحها.
    Les contraintes systémiques et les déséquilibres inhérents à l'actuelle économie mondiale devaient être abordés dans le contexte approprié, et être corrigés. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    Je pense que cette vision doit être corrigée. Nous devons nous débarrasser de ce préjugé et réfléchir de façon positive. UN وأرى أن هذه النظرة يتعين تصحيحها: فيلزم أن نحرر أنفسنا من التحامل وأن نفكر بإيجابية.
    2. Erreurs commises en remplissant les formulaires de réclamation et efforts de rectification UN 2- الأخطاء في ملء الاستمارة ومحاولات تصحيحها
    Les rapports inexacts sont retournés aux agents d'exécution pour correction. UN ترجع التقارير غير الدقيقة إلى الوكالات القائمة بالتنفيذ من أجل تصحيحها.
    Ce déséquilibre doit être corrigé. UN وهذه حالة يلزم تصحيحها.
    Elles aussi ont été affectées par les iniquités et les déséquilibres qu'elles sont censées rectifier. UN فقد أصابتها أيضا جوانب اﻹجحاف والخلل التي كان المقصود تصحيحها.
    109. On s'est demandé si le libellé actuel du paragraphe 1 de l'article 36 figurant dans le document A/CN.9/WG.II/WP.151/Add.1 précisait suffisamment la portée des omissions qui pouvaient être rectifiées. UN 109- طُرح تساؤل بشأن ما إذا كانت صياغة الفقرة (1) من المادة 36 كما وردت في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.151/Add.1 توضِّح على نحو كاف نطاق الإغفالات التي يمكن تصحيحها.
    Nous estimons que les corrections nécessaires doivent être apportées dans les documents officiels de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أنه ينبغي تصحيحها تبعا لذلك في الوثائق الرسمية للدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Il arrivait que des irrégularités de procédure se produisent au moment de l'arrestation ou de la mise en détention mais il y était systématiquement remédié. UN فقد سُجلت حالات قليلة شابتها مخالفات إجرائية لكنه جرى تصحيحها منهجياً.
    Ils avaient la ferme conviction que certains torts devaient être redressés et que certains droits devaient être défendus. UN وساورها شعور عميق بأنه كانت هناك أخطاء يجب تصحيحها وحقوق يجب الدفاع عنها.
    Lorsque les patrouilles de la FINUL se sont occasionnellement vu opposer un refus d'accès temporaire, la situation a été rapidement été rectifiée et le nombre d'incidents de ce genre a dans l'ensemble diminué. UN أما الحالات العارضة التي منعت فيها دوريات قوة الأمم المتحدة من المرور فسرعان ما جرى تصحيحها وتناقص عددها عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more