Il y a donc des écarts importants dans les compétences de la main-d'œuvre, qu'il faut corriger si l'on veut que le pays poursuive son développement dans la bonne voie. | UN | وتوجد نسبة عالية من عدم التوافق في قوة العمل، يلزم تصحيحها إذا كان البلد يريد أن يسلك الطريق الصحيح نحو التنمية. |
== sync, corrected by elderman == @elder_man | Open Subtitles | متزامنة، تصحيحها عن طريق لون الخط = "# 00FF00" elderman لون الخط = "# 00FFFF" @ elder_man |
L'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. | UN | ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن. |
Pourtant, l'application de ce programme d'action progresse à un rythme bien décevant, imputable à un problème structurel auquel il convient de remédier. | UN | غير أن التقدم المحرز في تنفيذه كان مخيبا لﻵمال، بسبب وجود مشكلة هيكلية يتعين تصحيحها. |
Les contraintes systémiques et les déséquilibres inhérents à l'actuelle économie mondiale devaient être abordés dans le contexte approprié, et être corrigés. | UN | ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها. |
6. La PRÉSIDENTE indique que la référence à l'article du Règlement intérieur sera aussi corrigée. | UN | الرئيسة: ذكرت أن الإشارة إلى المادة الخاصة بالنظام الداخلي سيجري تصحيحها كذلك. |
Elle a aussi rejeté l'argument du Qatar selon lequel il y avait une disparité notable entre la longueur des côtes des parties justifiant une rectification appropriée. | UN | ورفضت أيضا حجة قطر القائلة بأن هناك تفاوتا كبيرا بين الخطوط الساحلية للطرفين مما يستلزم تصحيحها على النحو المناسب. |
Article 15: Modification, ajout, suppression, retrait ou correction d'informations dans le fichier du registre | UN | المادة 15: تغيير المعلومات أو الإضافة إليها أو حذفها أو إزالتها أو تصحيحها |
Il s'agit là d'un fait incontestable que rien ne peut changer tant qu'il n'aura pas été corrigé par la partie qui viole les règles et les principes du droit international. | UN | وهذه الحقيقة لا تقبل الجدل ولا يمكن تغييرها إلا إذا تم تصحيحها من الجانب الذي يهزأ بقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
Elle a été mise à l'essai sur les lieux et on a décelé d'éventuels problèmes de dégagement à rectifier. | UN | وقد اختبر هذا المرفاع في الموقع وحددت مشاكل الحيز المكاني المحتملة التي يجب تصحيحها. |
Il note que la version arabe contient également des erreurs d'édition qu'il importe de corriger. | UN | ولاحظ أيضاً أن النص العربي يحتوي على عدد من الأخطاء التحريرية، وهذه ينبغي تصحيحها. |
Des fautes de frappe se sont glissées dans certains paragraphes, et il faudra les corriger. | UN | وتتضمن بعض الفقرات أخطاء مطبعية يجب تصحيحها. |
Je lance un appel pour que les causes de ce phénomène soient examinées en vue de corriger cette tendance. | UN | وأود أن أحثّ على تفحص أسباب تلك الظاهرة بغية تصحيحها. |
== sync, corrected by elderman == @elder_man | Open Subtitles | متزامنة، تصحيحها عن طريق لون الخط = "# 00FF00" elderman لون الخط = "# 00FFFF" @ elder_man |
== sync, corrected by elderman == @elder_man | Open Subtitles | متزامنة، تصحيحها عن طريق لون الخط = # 00FF00 elderman لون الخط = # 00FFFFelder_man |
L'attention a été appelée en 1977 sur certaines insuffisances dans ce domaine qui n'ont pas encore été corrigées. | UN | ولقد استُرعي الانتباه في عام ١٩٧٧ الى أوجه نقص معينة في هذا الميدان لم يجر تصحيحها حتى اﻵن. |
Des erreurs d'imputation ont été relevées qui seront corrigées en 1992. | UN | ولوحظ وجود أخطاء عما سببته، وسيتم تصحيحها في ١٩٩٢. |
Ces cas montrent qu'une fois que les représailles ont eu lieu, l'organisation ne fait pas grand-chose pour y remédier ou réparer les dommages. | UN | وتبين هذه الحالات أنه عندما يحدث الفعل الانتقامي، لا تفعل المنظمة الكثير لتدارك الحالة أو تصحيحها. |
Les contraintes systémiques et les déséquilibres inhérents à l'actuelle économie mondiale devaient être abordés dans le contexte approprié, et être corrigés. | UN | ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها. |
Je pense que cette vision doit être corrigée. Nous devons nous débarrasser de ce préjugé et réfléchir de façon positive. | UN | وأرى أن هذه النظرة يتعين تصحيحها: فيلزم أن نحرر أنفسنا من التحامل وأن نفكر بإيجابية. |
2. Erreurs commises en remplissant les formulaires de réclamation et efforts de rectification | UN | 2- الأخطاء في ملء الاستمارة ومحاولات تصحيحها |
Les rapports inexacts sont retournés aux agents d'exécution pour correction. | UN | ترجع التقارير غير الدقيقة إلى الوكالات القائمة بالتنفيذ من أجل تصحيحها. |
Ce déséquilibre doit être corrigé. | UN | وهذه حالة يلزم تصحيحها. |
Elles aussi ont été affectées par les iniquités et les déséquilibres qu'elles sont censées rectifier. | UN | فقد أصابتها أيضا جوانب اﻹجحاف والخلل التي كان المقصود تصحيحها. |
109. On s'est demandé si le libellé actuel du paragraphe 1 de l'article 36 figurant dans le document A/CN.9/WG.II/WP.151/Add.1 précisait suffisamment la portée des omissions qui pouvaient être rectifiées. | UN | 109- طُرح تساؤل بشأن ما إذا كانت صياغة الفقرة (1) من المادة 36 كما وردت في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.151/Add.1 توضِّح على نحو كاف نطاق الإغفالات التي يمكن تصحيحها. |
Nous estimons que les corrections nécessaires doivent être apportées dans les documents officiels de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تصحيحها تبعا لذلك في الوثائق الرسمية للدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Il arrivait que des irrégularités de procédure se produisent au moment de l'arrestation ou de la mise en détention mais il y était systématiquement remédié. | UN | فقد سُجلت حالات قليلة شابتها مخالفات إجرائية لكنه جرى تصحيحها منهجياً. |
Ils avaient la ferme conviction que certains torts devaient être redressés et que certains droits devaient être défendus. | UN | وساورها شعور عميق بأنه كانت هناك أخطاء يجب تصحيحها وحقوق يجب الدفاع عنها. |
Lorsque les patrouilles de la FINUL se sont occasionnellement vu opposer un refus d'accès temporaire, la situation a été rapidement été rectifiée et le nombre d'incidents de ce genre a dans l'ensemble diminué. | UN | أما الحالات العارضة التي منعت فيها دوريات قوة الأمم المتحدة من المرور فسرعان ما جرى تصحيحها وتناقص عددها عموما. |