Les évaluations revêtaient une importance cruciale dans la mesure où elles permettaient de créer un sentiment de participation et de corriger les erreurs. | UN | وأشارت إلى أن للاستعراضات أهمية بالغة لخلق شعور بالتملك ولخلق فرصة من أجل تصحيح الأخطاء. |
Mais là nous n'y pouvons malheureusement rien car il faudrait passer son temps à corriger les erreurs commises par les journalistes. | UN | ولكن لا يمكننا للأسف أن نفعل شيئا إزاء هذا إذ أنه يتعين علينا قضاء وقتنا في تصحيح الأخطاء التي يرتكبها الصحفيون. |
Le Comité considère que l'État partie a pris des mesures appropriées pour y remédier en offrant au requérant la possibilité de corriger les erreurs dans les minutes de l'entretien. | UN | وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف قد أنصفت صاحب الشكوى على النحو الملائم بتمكينه من تصحيح الأخطاء الواردة في محضر المقابلة. |
La question se pose de savoir si l'intention du législateur est de faire endosser le risque à une personne utilisant un système ne permettant pas la correction d'erreurs de saisie. | UN | ويثار التساؤل عما إذا كانت نية المشرع هي إلقاء عبء الخطر على شخص يستخدم نظاماً لا يتيح تصحيح الأخطاء في المحتويات. |
Les éléments majeurs suivants devaient être respectés: le droit à la liberté de l'information, le fait pour les journalistes de résister à toute propagande, le respect des sources, les interdictions de publication, le droit de rectifier les erreurs, et la dignité humaine. | UN | وقالت إنه ينبغي احترام العناصر الأساسية التالية: الحق في حرية المعلومات، وواجب الصحفيين في مقاومة الدعاية بكل أشكالها، واحترام المصادر، وقرارات الحظر، والحق في تصحيح الأخطاء والكرامة الإنسانية. |
La Chambre d'appel a jugé que, aux termes de l'article 25 du Statut, son rôle se limite à la rectification des erreurs sur un point de droit invalidant une décision et des erreurs de fait entraînant un déni de justice. | UN | وقررت أنه بموجب المادة 25 من النظام الأساسي، فإن دور دائرة الاستئناف مقصور على تصحيح الأخطاء القانونية التي تشوب أحد القرارات وأخطاء الوقائع التي تسببت في إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
e) Le tribunal n'avait pas compétence pour revoir les copies d'examen car il était seulement habilité à corriger de simples erreurs matérielles; | UN | (ه) لم يكن للمحكمة الأولى اختصاص في مراجعة نتائج الامتحان لأن سلطتها كانت تقتصر على تصحيح الأخطاء الوقائعية؛ |
Il semblerait aussi qu'il y ait une sous-estimation des coûts ainsi que des investissements peu réalistes dans le domaine des technologies de l'information, toutes choses qui finissent par occasionner des frais supplémentaires lorsqu'il faut corriger les erreurs. | UN | وهناك دليل أيضا على عدم التقدير الكافي للتكاليف ذات الصلة والاستثمار غير الواقعي في تكنولوجيا المعلومات مما يؤدي في النهاية إلى المزيد من الإنفاق عند محاولة تصحيح الأخطاء. |
Pour cela, tous les acteurs doivent évaluer les objectifs initialement fixés, pour savoir lesquels ont eu du succès, et surtout connaître le pourcentage d'atteinte desdits objectifs fixés, et lesquels n'ont pas été atteints, et après cela, corriger les erreurs pour aller de l'avant. | UN | ومن أجل ذلك يتعين على جميع الجهات الفاعلة تقييم الأهداف المحددة في البداية لمعرفة ما نجح منها والوقوف، بصفة خاصة، على النسبة المئوية لتحقق هذه الأهداف المحددة، والأهداف التي لم تتحقق، والعمل بعد ذلك على تصحيح الأخطاء للمضي قدما. |
Les États-Unis appuient de nombreux principes sur lesquels s'appuie la résolution, en particulier les paragraphes 10 à 13 et le paragraphe 38 du dispositif, mais estiment qu'il faut corriger les erreurs et omissions que comporte le texte. | UN | 72 - وتدعم الولايات المتحدة كثيرا من المبادئ التي يعتمد عليها القرار، لا سيما الفقرات 10 إلى 13 والفقرة 38 من المنطوق، ولكنها ترى أنه يجب تصحيح الأخطاء والإسقاطات التي يتضمنها النص. |
Les données initiales ont ensuite été recueillies par une enquête téléphonique, après quoi les entreprises étaient invitées à corriger les erreurs par courrier. | UN | وبعد ذلك جُمِعت البيانات الأصلية عن طريق إجراء دراسة استقصائية هاتفية دُعيت بعدها الشركات إلى تصحيح الأخطاء عن طريق البريد الإلكتروني. |
Procédures pour corriger les erreurs dans les rapports spéciaux, les rapports méthodologiques et les documents techniques; | UN | (و) إجراءات تصحيح الأخطاء الواردة في التقارير الخاصة والتقارير المتعلقة بالمنهجية والورقات التقنية؛ |
35. L'article 14 autorise une partie qui commet une erreur à retirer la partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur a été commise si le système de messagerie automatisé ne lui donne pas la possibilité de corriger les erreurs. | UN | 35- تُجيز المادة 14 للطرف الذي يرتكب خطأً أن يسحب الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي اُرتكب فيه الخطأ إذا كان نظام الرسائل الآلي لا يتيح لـه فرصة تصحيح الأخطاء. |
En particulier, ils devraient traiter des risques de modifications de fond, interdites en vertu de cet article, pouvant résulter d'une demande d'éclaircissements ou d'une correction d'erreurs arithmétiques. | UN | وعلى وجه الخصوص ينبغي للوائح أن تتناول مخاطر التغييرات الجوهرية التي قد تطرأ نتيجة للسعي إلى الحصول على إيضاحات أو تصحيح الأخطاء الحسابية، وهو أمر محظور بموجب هذه المادة. |
g) Examiner plus en détail, au paragraphe 69, la question de la correction d'erreurs typographiques (en renvoyant principalement au Guide, qui prévoit la possibilité de rectifier un avis par un deuxième avis et la conservation des deux avis dans le fichier du registre, mais aussi aux autres méthodes de correction d'erreurs typographiques); | UN | (ز) أن تناقش مسألة تصحيح الأخطاء الطباعية في سياق الفقرة 69 بمزيد من التفصيل (في المقام الأول، بالإشارة إلى الدليل التشريعي، الذي يقضي بأنه يمكن تصحيح الإشعار بإشعار ثان، مع الاحتفاظ بكلا الإشعارين في قيود السجل، ولكن أيضا بالإشارة إلى طرائق أخرى لتصحيح الأخطاء الطباعية)؛ |
38. Le Comité a pris en considération uniquement les pertes et les montants figurant dans la requête initiale (sauf en cas de correction d'erreurs de calcul ou lorsque la réclamation correspondante a été retirée ou que le montant en a été réduit par Bangladesh Consortium) et renvoie à ce sujet au paragraphe 8 cidessus. | UN | 38- ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر والمقادير الواردة في المطالبة الأصلية (باستثناء تصحيح الأخطاء الحسابية أو حيثما سحب كونسورتيوم بنغلاديش هذه الخسائر أو خفضها)، وهو يشير في هذا الصدد إلى ما جاء في الفقرة 8 أعلاه. |
Pour cela, le Bureau du rapport sur le développement humain aide les pays qui lui signalent des problèmes ou des écarts substantiels à adresser leurs questions aux organismes des Nations Unies et autres organismes internationaux compétents et à faire rectifier les erreurs éventuelles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعمل مكتب تقرير التنمية البشرية مع البلدان التي تنذره بوجود مشاكل أو اختلافات كبيرة لحل الاستفسارات مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة أو، إذا اقتضى الأمر، لضمان تصحيح الأخطاء. |
Ces mêmes auteurs font les recommandations suivantes: organisation de campagnes visant à assurer l'enregistrement de toutes les naissances; formation des fonctionnaires chargés de l'enregistrement des naissances; simplification de la procédure suivie pour la rectification des erreurs contenues dans les certificats de naissance. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 7 بما يلي: تنظيم حملات لضمان تسجيل جميع المواليد؛ وتدريب الموظفين المكلفين بتسجيل المواليد؛ وتبسيط عملية تصحيح الأخطاء الواردة في شهادات الميلاد(69). |
e) Le tribunal n'avait pas compétence pour revoir les copies d'examen car il était seulement habilité à corriger de simples erreurs matérielles; | UN | (ه) لم يكن للمحكمة الأولى اختصاص في مراجعة نتائج الامتحان لأن سلطتها كانت تقتصر على تصحيح الأخطاء الوقائعية؛ |
De l'avis du Conseiller juridique de l'UNESCO, il était difficile de comprendre pourquoi les erreurs et les omissions ne pouvaient être réparées. | UN | 168- ويرى المستشار القانوني لليونسكو أنه من الصعب إدراك دواعي العجز عن تصحيح الأخطاء والهفوات. |
Le Maroc continuait toutefois d'espérer que les erreurs commises seraient réparées dans un avenir proche. | UN | ومع ذلك، فإن المغرب ما زال يأمل في أن يتم في المستقبل القريب تصحيح الأخطاء المرتكبة. |
Il y a eu une augmentation notable du nombre de femmes qui ont réussi à rectifier des erreurs dans leur acte de naissance ou à enregistrer leur naissance et du nombre de femmes habilitées à participer aux processus électoraux. | UN | وقد زاد بشكل كبير عدد النساء اللاتي تمكنّ من تصحيح الأخطاء في شهادات ميلادهن أو من تسجيل ولاداتهن، كما زاد عدد النساء المؤهلات للمشاركة في العمليات الانتخابية. سجل الناخبين بالاستدلال البيولوجي |
On a noté qu'un tel délai permettrait peut-être d'éviter la nécessité d'une annulation, étant donné qu'il serait possible de remédier aux erreurs avant la conclusion du marché, et aussi d'éviter les problèmes liés à l'annulation d'un marché exécuté. | UN | وذكر أن فترة التوقّف هذه قد تبطل الحاجة إلى أي إلغاء، لأنه يمكن تصحيح الأخطاء قبل إبرام عقد الاشتراء، كما يمكنها أن تحول دون التعقيدات المتمثلة في ضرورة فسخ عقد اشتراء مُبرَم. |