"تصدر المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • le tribunal
        
    • un tribunal
        
    • la Cour rende
        
    • la Cour puisse
        
    • la Cour prononce
        
    Le même article 5 dispose - entre autres - qu'en pareil cas, le tribunal rend, sur requête du parquet, une ordonnance ayant pour effets : UN وينص البند 5 على أحكام من بينها أنه عندما توجـه إلى شخص تهمة، تصدر المحكمة بناء على طلب الادعاء أمرا بما يلي:
    le tribunal statue conformément aux dispositions du présent Accord, de la Convention et du droit international. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق والاتفاقية والقانون الدولي.
    le tribunal statue conformément aux dispositions du présent Accord, de la Convention et du droit international. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق والاتفاقية والقانون الدولي.
    Le Conseil suédois de l'immigration est l'autorité chargée de prononcer les ordres avec effet immédiat, même en cas de recours, jusqu'à ce qu'un tribunal sursoie à leur exécution. UN وتكون السلطة التي تتولى النظر في القضية هي مجلس الهجرة السويدي فيما يخص الأوامر ذات الأثر الفوري، حتى لو طُعن في الأمر، إلى أن تصدر المحكمة أمرا بوقف التنفيذ.
    < < jusqu'à ce que la Cour rende sa décision définitive, elle demeurerait saisie des questions qui font l'objet de l'ordonnance > > . UN وقررت أن تبقي قيد نظرها المسائل التي تشكل موضوع هذا الأمر ريثما تصدر المحكمة حكمها النهائي.
    Si le tribunal ne prononce pas une peine d'emprisonnement, la surveillance prend effet dès le rendu du verdict. UN فإذا لم تصدر المحكمة حكماً بفترة حبس، يبدأ الإشراف على الفور عقب إعلان الحكم.
    Toutefois, l'ordonnance de protection reste en vigueur malgré le recours en appel à moins que le tribunal de grande instance en décide autrement, les motifs de cette décision devant être consignés. UN بيد أن الأمر يستمر سريانه على الرغم من الاستئناف، ما لم تصدر المحكمة العليا توجيها محددا بغير ذلك لأسباب ستسجل لاحقا.
    Tant que le tribunal n'a pas rendu sa décision, les seuls actes médicaux autorisés sont ceux qui sont indispensables pour sauver la vie de la personne. UN وإلى أن تصدر المحكمة قرارها، لا يُسمح بأي إجراءات طبية إلا تلك الضرورية للحفاظ على حياة الشخص.
    Les auteurs de violence familiale peuvent se voir intimer le tribunal de demander une assistance psychosociale. UN ويمكن أن تصدر المحكمة أمراً لمرتكبي العنف الأسري بالحصول على المشورة.
    le tribunal compte rendre un arrêt dans quatre autres procès concernant cinq accusés et mener au moins 40 procès en appel dans huit affaires. UN ويتوقع أن تصدر المحكمة أحكامها في 4 قضايا أخرى تتعلق بخمسة متهمين، وأن تنظر فيما لا يقل عن 40 طعنا بشأن 8 قضايا.
    Dans la demande de prescription de mesures conservatoires, le demandeur a notamment prié le tribunal d'ordonner la mainlevée de l'immobilisation du navire. UN ويتضمن الطلب المقدم باستهلال تلك الإجراءات أمام المحكمة طلبا بأن تصدر المحكمة أمرا بالإفراج عن السفينة.
    le tribunal rend ses décisions conformément aux dispositions de la Convention et au droit international. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    Ni le tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie ni le tribunal international pour le Rwanda n’ont rendu jusqu’ici de décision sur ce crime de guerre. Toutefois, certaines autres sources peuvent aider à interpréter divers éléments de cette infraction. UN لم تصدر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أي قرار بشأن هذه الجريمة غير أن بعض المصادر الأخرى قد تفيد في تفسير شتى أركان هذه الجريمة.
    Il porte sur la détermination du contenu des barils, l'identification des responsables et l'application des peines correspondantes lorsque le tribunal aura rendu sa décision. UN ويستهدف التحقيق تحديد محتوى البراميل وهوية المسؤولين وتطبيق العقوبات الواجبة عندما تصدر المحكمة قرارها.
    1. le tribunal rend ses décisions conformément aux dispositions de la Convention et au droit international. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    Au fur et à mesure que le tribunal rendra des jugements, il aura besoin d'une coopération plus grande de la part des États en vue de l'incarcération des personnes condamnées. UN وبعد أن تصدر المحكمة أحكامها، فإنها ستحتاج من الدول إلى تعاون متزايد من أجل حبس اﻷشخاص المدانين.
    iii) Le projet de loi ne prévoit pas la possibilité de gel des avoirs sur décision d'un tribunal. UN `3 ' ولا يشترط أن تصدر المحكمة أمرا لتجميد الممتلكات.
    Le Rapporteur spécial s'est donc déclaré préoccupé par le fait qu'une personne demeurait sous le contrôle des enquêteurs du Ministère de la sécurité nationale pendant toute la durée de l'instruction, jusqu'au prononcé de la sentence définitive par un tribunal et l'emprisonnement. UN ولذلك، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء بقاء الشخص بين أيدي المحققين التابعين لوزارة الأمن الوطني طوال فترة التحقيق بأكملها إلى أن تصدر المحكمة حكمها النهائي ويتم نقله بعد ذلك إلى السجن.
    En l'absence d'ordonnance de mise en détention provisoire délivrée par un tribunal, précisant les chefs d'inculpation retenus et remise à l'intéressé dans un délai de 24 heures après sa mise à la disposition de la justice, le détenu doit être relaxé. UN ويجب إطلاق سراح المعتقل ما لم تصدر المحكمة بحقه أمراً بالحجز المؤقت، مع مواصفة للتهم المنسوبة إليه، وذلك في غضون 24 ساعة من وضعه في تصرّف المحكمة.
    et décidait que : < < jusqu'à ce que la Cour rende sa décision définitive, elle demeurerait saisie des questions qui font l'objet de l'ordonnance > > . UN وقررت أن تبقي قيد نظرها المسائل التي تشكل موضوع هذا الأمر ريثما تصدر المحكمة حكمها النهائي.
    La possibilité que la Cour puisse ordonner des réparations a suscité un vif intérêt parmi les victimes. UN كما ساد اهتمام عميق بين صفوف المجني عليهم في إمكانية أن تصدر المحكمة أحكاما بتعويضات.
    3. Lorsqu’une personne est reconnue coupable de plusieurs crimes, la Cour prononce une peine pour chaque crime et une peine unique indiquant la durée totale d’emprisonnement. UN ٣ - عندما يدان شخص بأكثر من جريمة واحدة، تصدر المحكمة حكما في كل جريمة، وحكما مشتركا يحدد مدة السجن اﻹجمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more