"تصرفا" - Translation from Arabic to French

    • un comportement
        
    • un acte
        
    • avaient agi
        
    • une action
        
    • en prenant
        
    • 'en recourant
        
    • vrai criminel
        
    Il s'agit d'un acte juridique répondant à un acte juridique interne qui pourrait se traduire par un comportement de l'Azerbaïdjan dans la sphère internationale. UN ويتعلق الأمر بعمل قانوني في مواجهة عمل قانوني داخلي قد يعني تصرفا من جانب أذربيجان على الصعيد الدولي.
    On peut certes considérer aussi cet acte comme bombardement d'une zone de sécurité, ou comme l'expression d'un comportement répréhensible, mais il faudrait que le Conseil le désigne en des termes correspondant à la réalité. UN وقد يكون هذا العمل أيضا قصفا لمنطقة آمنة أو تصرفا جديرا بالشجب؛ بيد أنه ينبغي للمجلس أن يسميه باسمه الصحيح.
    Il ne peut pas priver un État Membre de ses droits légitimes reconnus en droit international et il ne peut pas considérer un acte licite et légitime d'un État comme constituant une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ولا يستطيع مجلس الأمن أن يحرم دولة عضوا من حقوقها المشروعة المسلم بها بموجب القانون الدولي، ولا ينبغي له أن يعتبر أن تصرفا قانونيا ومشروعا من دولة ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Les circonstances justifiant une prorogation pourraient être un acte de l'une des parties ou un événement échappant à la volonté des parties. UN وقد تكون الظروف التي تبرر التمديد تصرفا من جانب أحد الأطراف أو حدثا خارجا عن إرادة الأطراف.
    Plus précisément, l'Équipe spéciale a déterminé que certains fournisseurs avaient agi de façon illicite dans une mission et avaient commis par la suite les mêmes irrégularités dans d'autres missions. UN وتبين لفرقة العمل على نحو أخص أن بعض البائعين تصرفوا تصرفا سيئا في بعثة ما، ثم كرروا نفس التصرف السيئ في بعثات أخرى.
    a) un comportement consistant en une action ou une omission est attribuable à l'État; UN )أ( أمكن تحميل الدولة تصرفا يتمثل في عمل أو امتناع عن عمل؛ و
    en prenant le parti du terrorisme contre Cuba et en protégeant des criminels convaincus et déclarés, l'ex-Présidente Moscoso s'est non seulement comportée de manière indigne, mais l'a également fait en violation flagrante de la législation panaméenne même. UN إن الرئيسة السابقة موسكوسو، إذ وقفت إلى جانب الإرهاب المرتكب ضد كوبا وحمايتها لمجرمين أدينوا واعترفوا بجريمتهم، إنما تصرفت تصرفا لا يعد مشينا فحسب بل وينتهك التشريع البنمي نفسه انتهاكا صارخا.
    - Qu'en recourant à l'utilisation d'armes contenant de l'uranium appauvri, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas utiliser des armes interdites et de ne pas causer de dommages de grande ampleur à la santé et à l'environnement; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] باستعمالها أسلحة تحتوي على اليورانيوم المستنفد تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استخدام أسلحة محظورة وعدم التسبب في أضرار صحية وبيئية بعيدة الأثر؛
    Plus mortel. Un vrai criminel. Open Subtitles مميت أكثر تصرفا
    Toutefois, une telle attribution est sans préjudice de l'attribution à cet État d'un comportement qui aurait auparavant été considéré comme un fait de l'État en vertu des articles 5 à 10. UN على أن ذلك لا يخل بتحميل تلك الدولة تصرفا كان من شأنه قبل ذلك أن يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ٠١.
    Elle conduirait à attribuer à l'ONU un comportement que l'Organisation n'a pas expressément autorisé et dont elle n'a guère connaissance, voire 6aucune connaissance du tout. UN إذ أن من شأنه أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرفا لم تأذن به المنظمة تحديدا ولم تكن تعلم عنه الشيء الكثير أو لم تكن تعلم به إطلاقا.
    Cela dit, un État membre recevant une assistance financière du FMI peut néanmoins avoir un comportement illicite. UN وبعد، فإن العضو الذي يتلقى مساعدة مالية من صندوق النقد الدولي قد يرتكب مع ذلك تصرفا غير مشروع.
    Cette affirmation donne à penser que constitue un comportement illicite le simple fait de prendre une décision contraignante, dès lors qu'il donne lieu à la violation d'une obligation. UN ويوحي هذا الافتراض بأن الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يشكل وحده تصرفا غير مشروع، إذ ينشأ عن هذا الفعل خرق لالتزام ما.
    Là c'est ce que j'appelle un comportement aggressif passif. Open Subtitles والأن, هذا ما أسميه تصرفا عدائيا و سلبيا
    Nous avons été témoin d'un acte troublant et provocateur de politisation. UN لقد شهدنا تصرفا مزعجا استفزازيا ينم عن تسييس المسألة.
    Mais la pénurie de blé... était un acte délibéré. Open Subtitles لكن ماذا عن نقص الحبوب ؟ لا ذلك كان تصرفا محسوبا
    Un survivant de l'équipage m'a dit qu'ils avaient agi sans faire attention à leur propre vie. Open Subtitles رجل ناجي من الطاقم أخبرني بأنهما تصرفا بدون أعتبار لحياتهما الخاصة
    Selon la cour, le simple fait que les deux juges avaient siégé dans les deux procès ne suffisait pas à conclure qu'ils avaient agi avec partialité; pour parvenir à cette conclusion, il aurait fallu apporter d'autres éléments de preuve, ce que les intéressés n'avaient pas fait. UN وحسب المحكمة، فإن مجرد مشاركة القاضيين في كلتا المحاكمتين لا تكفي لاستنتاج أنهما تصرفا بطريقة منحازة؛ وأنه يجب تقديم أدلة أخرى للوصول إلى هذا الاستنتاج. غير أن أصحاب البلاغ لم يُقدموا تلك الأدلة.
    Je voudrais m'arrêter sur une situation qui préoccupe gravement la France et qui appelle précisément une action de diplomatie préventive urgente et de grande envergure : il s'agit de la situation dans la région des Grands Lacs, en Afrique. UN وأود أن أتحدث قليلا عن موقف يسبب القلق العميق لفرنسا ويستدعي بصراحة تصرفا عاجلا على نطاق واسع في مجال الدبلوماسية الوقائية. وأشير هنا إلى الموقف في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    - < < Qu'en prenant part aux bombardements du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas recourir à l'emploi de la force contre un autre Etat; UN " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛
    - Qu'en recourant à l'utilisation d'armes contenant de l'uranium appauvri, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas utiliser des armes interdites et de ne pas causer de dommages de grande ampleur à la santé et à l'environnement; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] باستعمالها أسلحة تحتوي على اليورانيوم المستنفد تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استخدام أسلحة محظورة وعدم التسبب في أضرار صحية وبيئية بعيدة الأثر؛
    Un vrai criminel ? Open Subtitles أكثر تصرفا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more