"تصريح بالإقامة" - Translation from Arabic to French

    • un permis de séjour
        
    • un permis de résidence
        
    • une autorisation de séjour
        
    • un titre de séjour
        
    • carte de séjour
        
    • carte de résident
        
    • un permis de résident
        
    • autorisation d'établissement
        
    Un étranger ne peut être refoulé si, à son arrivée en Suède ou ultérieurement, il avait un permis de séjour devenu invalide. UN لا يجوز رفض دخول الأجنبي إذا كان لديه عند وصوله السويد أو في وقت لاحق تصريح بالإقامة لم يعد سليما.
    595. À l'heure actuelle, plus de 130 000 étrangers et apatrides disposent d'un permis de séjour permanent au Bélarus. UN 595 - حاليا لدى أكثر من 000 130 مواطن أجنبي وشخص عديم الجنسية تصريح بالإقامة الدائمة في بيلاروس.
    Une proportion considérable des immigrants en règle ont obtenu au fil des ans un permis de séjour permanent. UN وقد حصلت نسبة كبيرة من المهاجرين الشرعيين، على مر السنين، على تصريح بالإقامة الدائمة.
    Le Comité consultatif estime que des violences graves peuvent constituer en elles-mêmes une raison humanitaire impérieuse d'accorder un permis de résidence indépendant. UN ومن رأي اللجنة أن الإيذاء الشديد قد يُشكل في حد ذاته سببا إنسانيا مقنعا لمنح تصريح بالإقامة المستقلة.
    Il estime que la possibilité d'accorder un permis de résidence pour des raisons humanitaires impérieuses garantit une protection suffisante. UN وهي ترى أن إمكانية منح تصريح بالإقامة لأسباب قانونية مقنعة توفر حماية كافية.
    De même, la conjointe ou le conjoint d'une personne au bénéfice d'une autorisation d'établissement en Suisse a droit à une autorisation de séjour. UN كذلك فإن القرينة أو القرين لشخص ينتفع بتصريح للسكن في سويسرا له الحق في تصريح بالإقامة.
    Les personnes ayant le statut de réfugié ou de personne à protéger qui ont un permis de séjour sont assimilées à la population suisse. UN والأشخاص الذين في حالة لجوء أو الأشخاص موضع الحماية الذين لديهم تصريح بالإقامة يدمجون مع السكان السويسريين.
    Elles sont soumises aux mêmes restrictions concernant l'établissement et l'accès au marché du travail que les personnes étrangères au bénéfice d'un permis de séjour. UN ويخضعون لنفس القيود فيما يتعلق بالسكن والوصول إلى سوق العمل مثل الأشخاص الأجانب الذين يستفيدون من تصريح بالإقامة.
    Toutefois, il faut un permis de séjour à ceux qui souhaitent s'établir dans la République. UN أما أولئك الذين يودون الإقامة في الجمهورية فيقتضي حصولهم على تصريح بالإقامة.
    L'auteur a donc reçu un permis de séjour lui donnant le droit de rester dans le pays après le retrait des troupes russes. UN وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية.
    Dans certains pays, les réfugiés reconnus n'ont obtenu un permis de séjour que pour une période limitée et ont dû en redemander un par la suite. UN وفي بعض البلدان، لم يحصل لاجئون معترف بهم على تصريح بالإقامة إلا لفترة محدودة وتعين عليهم إعادة تقديم طلبات الإقامة بعد ذلك.
    En effet, la délivrance d'un permis de séjour pour raison de protection sociale n'impose à la victime aucune obligation d'informer la police. UN الواقع أن إصدار تصريح بالإقامة لأسباب تتعلق بالحماية الاجتماعية لا يشكل أي إلزام على الضحية بأن تبلغ الشرطة.
    Actuellement, les citoyens estoniens et les étrangers justifiant d'un permis de séjour peuvent changer leurs noms sur simple demande. UN ويمكن لأي مواطن إستوني أو لأي أجنبي يحصل على تصريح بالإقامة الدائمة أن يغير اسمه بناء على رغبته.
    Les victimes bénéficient de services après délivrance d'un permis de séjour. UN وتخضع الخدمات المقدمة للضحايا لشرط الحصول على تصريح بالإقامة.
    Si le proxénète est condamné, la victime peut prétendre à un permis de résidence permanent. UN وإذا تم إدانة هؤلاء الرجال فإن الضحايا يصبحن مؤهلات للحصول على تصريح بالإقامة الدائمة.
    Chacun a automatiquement le droit de suivre des études dès lors qu'il est en possession d'un permis de résidence permanent. UN ولكل واحد حق تلقائي في التعلّم شريطة أن يكون حائزا على تصريح بالإقامة الدائمة على الأقل.
    Selon la législation du travail applicable aux étrangers qui ne sont pas des ressortissants de l'Union, un permis de résidence leur sera octroyé à condition qu'aucun Néerlandais ou ressortissant de l'Union ne soit trouvé pour accomplir cette tâche. UN وبمقتضى قوانين العمل المطبقة على الأجانب، فإن المرشح لوظيفة من غير مواطني الاتحاد الأوروبي يمكن أن يحصل على تصريح بالإقامة إذا لم يوجد مرشح هولندي أو من أحدى دول الاتحاد الأوروبي الأخرى ليشغل تلك الوظيفة.
    En outre ils doivent, pour toute cette période, être en possession d'une autorisation de séjour, des papiers de légitimation prescrits et d'un visa si celui-ci est requis. UN وعلاوة على ذلك، يتعيّن أن يكون لديهم، طوال هذه المدة، تصريح بالإقامة ووثائق المصادقة المقررة وتأشيرة إذا كانت مطلوبة.
    En outre, une autorisation de séjour peut être accordée dans les cas de rigueur, en fonction de critères suffisamment larges pour permettre une appréciation personnalisée de chaque situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن منح تصريح بالإقامة في حالات الشدة، وفقا لمعايير واسعة بما فيه الكفاية تسمح بإجراء تقييم فردي لكل حالة.
    Tout étranger peut entrer et circuler librement dans le pays, mais la loi lui impose l'obtention d'un titre de séjour dès lors qu'il souhaite y séjourner. UN ويجوز لأي شخص أجنبي دخول الإقليم الوطني والتجوال داخله بحرية. لكن لا بد من تصريح بالإقامة حسب القانون بالنسبة لمن يرغبون في البقاء في الجمهورية.
    Son fils vit en Suède où il a obtenu une carte de séjour permanente après avoir déserté l’armée iraquienne pendant la guerre du Golfe. UN ويعيش ولده في السويد حيث حصل على تصريح باﻹقامة الدائمة بعد فراره من الخدمة العسكرية العراقية خلال حرب الخليج.
    Le document de voyage temporaire, que la loi de 1993 relative aux étrangers prévoit d'accorder aux apatrides qui ont déposé une demande de carte de résident en Estonie, ne confère aucune protection diplomatique à l'étranger. UN وذكر أن وثيقة السفر المؤقتة التي تمنح بموجب قانون اﻷجانب لعام ١٩٩٣ لﻷشخاص الذين لا يحملون جنسية والذين يطلبون الحصول على تصريح باﻹقامة في إستونيا لا تمنح حماية دبلوماسية في الخارج.
    À cet effet, l'initiative doit venir des femmes immigrantes et de leurs familles mêmes, qui doivent demander un permis de résident au Chili, pour elles-mêmes et leurs enfants à charge, lorsqu'elles s'adressent à l'un des services sociaux établis aux termes d'accords spéciaux. UN ولكن على الأم المهاجرة وأفراد أسرتها أن يقْدموا بأنفسهم على هذه المبادرة إذ عليهم تقديم طلب للحصول على تصريح بالإقامة لهم ولأطفالهم المعالين عندما يطلبون الالتحاق بأحد المرافق الاجتماعية المحددة في الاتفاقات الخاصة.
    L'étranger au bénéfice d'une autorisation d'établissement sera, en principe, autorisé à changer de canton. UN ومبدئيا، يصرح لﻷجنبي الذي لديه تصريح باﻹقامة بتغيير الكانتون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more