Depuis que la crise a éclaté, l'Érythrée insiste pour que l'Éthiopie énonce clairement toutes ses revendications territoriales. | UN | ومنذ اندلاع اﻷزمة، ما برحت إريتريا تصر على أن تعلن إثيوبيا، بالكامل وبوضوح، مجموع مطالباتها اﻹقليمية. |
Le même Gouvernement insiste pour que les autorités zaïroises procèdent au désarmement de ces derniers et les mettent hors d'état de nuire. | UN | إن حكومة رواندا تصر على أن تعمل السلطات الزائيرية على نزع سلاح هذه العناصر وأن تحول بينها وبين اﻹضرار بالسكان. |
Le Gouvernement érythréen insiste pour que les sociétés d'exploration traitent leurs filiales en Érythrée comme des entités financières autonomes, ce qui signifie que les documents comptables sont complètement vérifiés par les sociétés locales. | UN | فالحكومة تصر على أن تعامل شركاتُ الاستكشاف فروعَها المحلية في إريتريا بوصفها كيانات مالية قائمة بذاتها، مما يعني أن السجلات المحاسبية تُراجع مراجعةً كاملة من قِبل شركات محلية. |
Les difficultés financières de l’Organisation obligent à insister pour que tous les États Membres appuient l’ONUDI dans ses efforts dirigés vers ces buts. | UN | وذكر أن الصعوبات المالية التي تشهدها المنظمة تجعل من الضروري لها أن تصر على أن تدعم جميع الدول اﻷعضاء جهود اليونيدو في بلوغ تلك اﻷهداف. |
En ce qui concerne la première question, les Taliban continuent d'insister pour que le procès, s'il a lieu, se tienne en Afghanistan ou pour que l'on applique la charia, et en ce qui concerne le deuxième point, ils nient l'existence de camps. | UN | ففيما يتعلق بالمسألة الأولى، ما زالت طالبان تصر على أن أي محاكمة ينبغي أن تجري في أفغانستان، أو أن تكون وفقا للشريعة، في حين أنها تُنكر وجود أي معسكرات إرهابية. |
Israël insiste sur le fait que la question de la construction de colonies juives de peuplement devrait être réglée entre Israël et la Palestine sur une base bilatérale, plutôt que d'être soumise aux délibérations des Nations Unies. | UN | وما فتئت اسرائيل تصر على أن مسألة بناء مستوطنات يهودية ينبغي حلها بين اسرائيل وفلسطين على أساس ثنائي، بدلا من مناقشتها في اﻷمم المتحدة. |
L'Arménie maintient que ces actes de terrorisme sont des actes de guerre contraires à la lettre et à l'esprit de l'accord de cessez-le-feu. | UN | إن أرمينيا تصر على أن هذه اﻷعمال اﻹرهابية هي أعمال حربية تتعارض مع اتفاق وقف إطلاق النار نصا وروحا. |
Mon gouvernement insiste pour que le lieutenant soit puni. | Open Subtitles | وحكومتي تصر على أن الملازم يجب أن يُعاقبَ حتماً |
25. insiste pour que le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie : | UN | ٥٢- تصر على أن تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما يلي: |
La République populaire démocratique de Corée insiste pour que la question nucléaire en Corée du Nord soit réglée uniquement par le biais du Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, de 1994. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصر على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية ينبغي حسمها عن طريق اﻹطار المتفق عليه لعام ١٩٩٤، المبرم بينها وبين الولايات المتحدة. |
Il est à présent plus essentiel que jamais que l'ONU entreprenne de mettre fin aux souffrances et à l'injustice que le peuple de Palestine continue d'endurer et insiste pour que le Gouvernement israélien respecte les résolutions de l'Organisation. | UN | وقد أصبح من الأمور الحاسمة الآن أكثر من أي وقت مضى أن تتحرك الأمم المتحدة لوقف المعاناة والظلم اللذين ما زال شعب فلسطين يعانيهما وأن تصر على أن تلتزم حكومة إسرائيل بقرارات هذه المنظمة. |
Les contacts avec le Ministère serbe de la santé ont été particulièrement difficiles à établir, étant donné que ce dernier insiste pour que les installations sanitaires dans les zones serbes du Kosovo demeurent partie intégrante du système de santé de Serbie. | UN | وإقامة الصلات مع وزارة الصحة الصربية اتسمت بالصعوبة بوجه خاص، بالنظر إلى أن الوزارة تصر على أن تبقى المرافق الصحية في كوسوفو جزءا من شبكة الرعاية الصحية في صربيا. |
Le NCIS insiste pour que tu regardes partout. | Open Subtitles | الوكالة تصر على أن تنظر في كل مكان |
5.2 Les donateurs devraient insister pour que les organisations de déminage améliorent régulièrement leur efficacité. | UN | :: 5-2 ينبغي للجهات المانحة أن تصر على أن تجري المنظمات المعنية بإزالة الألغام تحسينات منتظمة للفعالية. |
5.2 Les donateurs devraient insister pour que les organisations de déminage améliorent régulièrement leur efficacité. | UN | :: 5-2 ينبغي للجهات المانحة أن تصر على أن تجري المنظمات المعنية بإزالة الألغام تحسينات منتظمة للفعالية. |
C'est pourquoi la Jamaïque continuera d'insister pour que les nouveaux accords commerciaux tiennent compte de ces différences, en particulier lorsqu'il s'agit de petites économies vulnérables. | UN | وعليه، ما فتئت جامايكا تصر على أن تأخذ الترتيبات التجارية الجديدة هذا التمايز في الاعتبار، ولا سيما فيما يتعلق بالاقتصادات الضعيفة الصغيرة. |
Les pays en développement doivent montrer qu'ils peuvent jouer un rôle moteur dans la recherche d'une solution durable à la crise financière mondiale et insister pour que toute entreprise de réforme respecte strictement les principes de l'ouverture, de la transparence et de la non sélectivité, et ce, sous les auspices de l'ONU. | UN | ويتعين على البلدان النامية أن تبرهن على قيادتها في البحث عن حل دائم للأزمة المالية العالمية وأن تصر على أن أي ممارسة لإقرار الإصلاحات يجب أن تتقيد تقيدا صارما بمبادئ الانفتاح والشفافية والاشتمالية، مع تولي الأمم المتحدة دورا رائدا فيها. |
Aujourd'hui, lorsque le père reconnaît sa paternité, la mère peut insister pour que le nom de l'enfant soit débattu et décidé par les deux parents, bien qu'en pratique ce soit encore le plus souvent le désir exprimé par le père qui prévaut. | UN | وفي ظل هذا الوضع الجديد، فإنه إذا ما اعترف الوالد بالأبوة، فإن الأم يمكن لها أن تصر على أن يتقرر اسم الطفل من خلال مناقشة تشمل الأبوين، بيد أنه في واقع الممارسة، لا يزال التوجه قائما نحو سيادة آراء الأب. |
Elle insiste sur le fait qu'elle n'en a reçu notification qu'à la fin du mois de janvier 1994, alors que la date limite fixée pour la présentation de sa défense avait été fixée au 10 janvier 1994 et que l'audience était prévue pour le 14 janvier 1994. | UN | وهي تصر على أن الاعلان لم يصل إليها إلا في نهاية كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ وأن المدة التي تركت لها لتقديم دفاعها كانت تنتهي في ٠١ من نفس الشهر وكان تاريخ الجلسة قد حُدد في يوم ٤١. |
Le Japon insiste sur le fait qu'une «nouvelle stratégie de développement», fondée sur un partenariat véritable entre pays développés et pays en développement, est particulièrement nécessaire à cette époque d'après-guerre froide. | UN | ما فتئت اليابان تصر على أن وجود " استراتيجية إنمائية جديدة " ، تقوم على مشاركة حقيقية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مسألة ضرورية بشكل خاص في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه. |
En revanche, le Maroc maintient que sa proposition d'autonomie est la seule solution possible. | UN | وعلى عكس ذلك، ما زالت المغرب تصر على أن اقتراحها المتعلق بالحكم الذاتي هو الحل الوحيد الممكن. |
8.3 Le Comité note également que l'État partie maintient que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 8-3 كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تصر على أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |