"تصل إلى أربع" - Translation from Arabic to French

    • pouvant aller jusqu'à quatre
        
    • pouvant atteindre quatre
        
    • peut aller jusqu'à quatre
        
    • allant jusqu'à quatre
        
    De tels actes, s'ils sont commis à plusieurs reprises, sont passibles d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à quatre ans. UN وفي حالة تكرر ارتكاب هذه الأفعال، يعاقب مرتكبها بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات.
    Les femmes concernées étaient traduites devant les tribunaux et pouvaient être condamnées à être placées pendant une période pouvant aller jusqu'à quatre ans dans ces centres où elles étaient tenues de travailler, la plupart du temps dans les secteurs agricole ou horticole. UN وتمثل هؤلاء النساء أمام المحكمة ويمكن أن تصدر ضدهن عقوبات بالبقاء في هذه المراكز لفترات تصل إلى أربع سنوات، يفرض عليهن أثناءها العمل، خاصة في قطاعي الزراعة وفلاحة البساتين.
    Si une personne est considérée comme dangereuse en application de la disposition susmentionnée, le Code pénal autorise l'adoption à son encontre de mesures de prévention de la criminalité, y compris des mesures de rééducation pendant une période pouvant aller jusqu'à quatre ans. UN فإذا تقرر، وفقا للنص السابق الإشارة إليه أعلاه، أن شخصا ما يشكل خطورة، يجيز القانون الجنائي فرض تدابير للوقاية من هذه النزعة الإجرامية، مثل إعادة التعليم لفترة تصل إلى أربع سنوات.
    Celles-ci comprennent un congé sans solde au titre des obligations parentales, pour des périodes pouvant atteindre quatre ans par enfant, ainsi que la possibilité offerte aux mères qui travaillent d'occuper un emploi à mi-temps pendant une période maximale de trois ans, quel que soit l'âge de l'enfant. UN وتشمل هذه منح إجازة من غير أجر لغرض رعاية الطفل لمدد تصل إلى أربع سنوات عن كل طفل وإتاحة العمل اللاتفرغي للأمهات العاملات لمدد تصل إلى ثلاث سنوات بصرف النظر عن سن الطفل.
    Aux termes de cet article, une personne reconnue coupable d'avoir envoyé à l'étranger avec son consentement une personne aux fins de son exploitation sexuelle est passible d'une peine privative de liberté pouvant atteindre quatre ans. UN وبموجب المادة المذكورة، فإن الأشخاص المدانين بإرسال شخص بموافقته إلى الخارج لأغراض الاستغلال الجنسي تجوز معاقبتهم بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى أربع سنوات.
    Le mandat des membres de la House of Assembly peut aller jusqu'à quatre ans. UN ويعمل مجلس النواب لمدة تصل إلى أربع سنوات.
    Le Comité accueille avec satisfaction les informations communiquées par l'État partie au sujet des mesures prises pour réduire la durée de la détention avant jugement, mais il demeure préoccupé par le nombre élevé de personnes détenues en attente de jugement et par la durée de la détention avant jugement, qui peut aller jusqu'à quatre ans. UN 15- ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحتها الدولة الطرف عن التدابير الرامية إلى تقليص فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة التي تصل إلى أربع سنوات.
    L'ONUDI est l'une de seulement huit organisations à avoir adopté ces normes; de nombreuses autres organisations ont dû reporter la date d'adoption des normes pour des périodes allant jusqu'à quatre ans. UN وهي واحدة من ثماني منظمات فقط قامت بذلك؛ حيث اضطرّت منظمات أخرى كثيرة إلى إرجاء موعد تنفيذها لآجال تصل إلى أربع سنوات.
    Tirer un avantage financier d'une personne pratiquant la prostitution à des fins lucratives est passible d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à quatre ans, sans préjudice d'une éventuelle saisie des biens. UN واستغلال الشخص، الذي يمارس البغاء لأغراض الحصول على كسب مادي، يجوز المعاقبة عليه بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى أربع سنوات، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها.
    Congé parental sans solde pouvant aller jusqu'à quatre ans pour un conjoint qui accepte d'accompagner son partenaire à l'étranger UN - منح الزوجين في حالة مرافقة أحدهما للآخر خارج الوطن إجازة تصل إلى أربع سنوات بدون راتب؛
    j) Depuis 1990, l'État de Jammu-et-Cachemire est soumis à une législation répressive, comme le Disturbed Areas (J & K) Special Power Act qui permet d'arrêter des civils, de les interroger et de les maintenir en détention pour une période pouvant aller jusqu'à quatre ans sans qu'ils soient traduits en justice. UN " )ي( ومنذ عام ١٩٩٠، يخضع إقليم جامو وكشمير لقوانين قمعية مثل قانون السلطات الخاصة بمناطق الاضطرابات الذي يبيح اعتقال المدنيين واستجوابهم واحتجازهم دون محاكمة لمدة تصل إلى أربع سنوات.
    22. Parmi les autres problèmes d'importance recensés par le Rapporteur spécial sur la question de la torture figurait le fait que certaines personnes soupçonnées d'infraction politique auraient été placées en isolement cellulaire dans le centre de détention de Black Beach pendant des périodes pouvant aller jusqu'à quatre ans et avaient porté des fers presque continuellement pendant leur détention. UN 22- ومن المشاكل الرئيسية الأخرى التي حدّدها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ما يتمثل في الادعاءات التي تفيد بأن بعض الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم سياسية قد احتُجزوا انفراديا في سجن الشاطئ الأسود لمدة تصل إلى أربع سنوات وقُيّدت أرجلهم بالسلاسل الحديدية في جميع الأوقات تقريبا(53).
    Dans le cas où une Haute Partie contractante juge qu'elle n'est pas en mesure de respecter les dispositions du paragraphe 1 du présent article durant cette période transitoire, elle peut informer une conférence des Hautes Parties contractantes qu'elle prolongera cette période d'un laps de temps pouvant atteindre quatre (4) années supplémentaires. UN وفي حالة عدم تمكن طرف متعاقد سام من الامتثال لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة في غضون تلك الفترة الانتقالية، جاز له إخطار مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية بأنه سيمدد فترة تأجيل الامتثال هذه لفترة تصل إلى أربع (4) سنوات إضافية.
    15) Le Comité accueille avec satisfaction les informations communiquées par l'État partie au sujet des mesures prises pour réduire la durée de la détention avant jugement, mais il demeure préoccupé par le nombre élevé de personnes détenues en attente de jugement et par la durée de la détention avant jugement, qui peut aller jusqu'à quatre ans. UN الاحتجاز السابق للمحاكمة (15) ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحتها الدولة الطرف عن التدابير الرامية إلى تقليص فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وطول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة التي تصل إلى أربع سنوات.
    Il permet aux employeurs australiens ou étrangers de parrainer des travailleurs étrangers qualifiés et leur famille à titre temporaire, pour une période allant jusqu'à quatre ans. UN وتمكِّن هذه التأشيرة أصحاب العمل الأستراليين أو الأجانب من كفالة عمال أجانب مهرة وأسرهم لفترة مؤقتة تصل إلى أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more