"تصل إلى ثلاثة" - Translation from Arabic to French

    • pouvant aller jusqu'à trois
        
    • maximale de trois
        
    • maximum de trois
        
    • au maximum trois
        
    • inférieure à trois
        
    • n'excédant pas trois
        
    • pouvant atteindre trois
        
    • atteignant trois
        
    • qui pourra être écoutée par les trois
        
    • qui peut aller jusqu'à trois
        
    • une période de trois
        
    :: Retards dans l'exécution des ordonnances de protection, pouvant aller jusqu'à trois mois UN :: تأخيرات تصل إلى ثلاثة أشهر في إصدار أوامر الحماية.
    Les violations de cette loi sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans ainsi que d'une amende. UN والانتهاكات في إطار هذا القانون يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ثلاثة أعوام وأيضاً بغرامة.
    En outre, conformément au Code pénal, les employeurs qui séquestrent illégalement des employés de maisons étrangers sont passibles d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée maximale de trois ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الجنائي على أن أرباب العمل الذين يحتجزون على نحو غير مشروع عمال الخدمة المنزلية الأجانب يتعرضون لعقوبة الغرامة أو السجن لمدة تصل إلى ثلاثة أعوام.
    Elle se réunit une fois tous les deux ans pour une durée maximum de trois jours ouvrables. UN وتجتمع مرة كل سنتين لمدة تصل إلى ثلاثة أيام عمل.
    À sa première session, la Commission a décidé qu'en règle générale, ses réunions de haut niveau dureraient au maximum trois jours et feraient partie intégrante de ses sessions et de son processus de prise de décisions. UN وقررت اللجنة في دورتها الأولى، كقاعدة، أن تستمر اجتماعاتها الرفيعة المستوى لمدة تصل إلى ثلاثة أيام وأن تكون هذه الاجتماعات بمثابة أجزاء أساسية من دورات اللجنة ومن عملية صنع القرار التي تضطلع بها.
    En 2008, 244 victimes y ont trouvé refuge, 194 d'entre elles pour une période d'une durée inférieure à trois mois et 50 pendant une période d'une durée supérieure à trois mois. UN وفي 2008، جرى إيواء 244 ضحية، وتألف هذا العدد من 194 ضحية حصلت على إقامة لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر و 50 ضحية من ضحايا العنف العائلي حصلت على إقامة لأكثر من ثلاثة أشهر.
    La prime de danger est en principe octroyée pour des périodes n'excédant pas trois mois consécutifs. UN المدة 4 - يجوز في العادة منح بدل الخطر لفترات تصل إلى ثلاثة أشهر متتالية.
    Seule une organisation ayant appliqué le régime a indiqué qu'il ne répondait pas à ses besoins et estimé qu'il devrait permettre, dans certaines circonstances, d'engager du personnel pour une durée pouvant atteindre trois mois, afin de remplir les fonctions de fonctionnaire temporairement absent, mais sans qu'il ait le statut de fonctionnaire. UN وهناك منظمة واحدة نفذت الإطار وأفادت بأنه لم يلبّ احتياجاتها واقترحت أن يسمح الإطار بتعيين أفراد في حالات معيّنة مدة تصل إلى ثلاثة أشهر للقيام بمهام الموظفين الغائبين مؤقتا، ولكن بعقود غير الموظفين.
    Au surplus, dans certains pays, comme l'Allemagne, une infraction peut être punie d'une amende atteignant trois fois les gains supplémentaires obtenus par suite de l'infraction. UN وعلاوة على ذلك، ففي بلدان معينــة، مثل ألمانيــا، قد يُعاقَب على جريمة ما بغرامة تصل إلى ثلاثة أمثال اﻹيراد اﻹضافي المتحقق نتيجة للمخالفة.
    La mission de maintien de la paix diffuse également quotidiennement une émission de 20 minutes sur une station locale de radio de Sarajevo et espère créer une station de radio qui pourra être écoutée par les trois quarts de la population de la zone de la mission. UN وتذيع بعثة حفظ السلم برنامجا اذاعيا يوميا من ٠٢ دقيقة على محطة محلية في سراييفو، وتأمل في انشاء محطة اذاعية تصل إلى ثلاثة أرباع السكان في منطقة البعثة.
    185. Le Comité note avec préoccupation que le régime cellulaire peut être imposé pour une durée pouvant aller jusqu'à trois mois et peut être prolongé par décision du tribunal. UN ١٨٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من امكانية فرض الحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر، ومن امكانية تمديده بأمر من المحكمة.
    129. Un état d'urgence applicable sur tout le territoire du pays peut être proclamé pour une période pouvant aller jusqu'à trois mois. UN 129- وبجوز إعلان حالة الطوارئ التي تطبق في جميع أنحاء أراضي طاجيكستان لمدة تصل إلى ثلاثة شهور.
    Dans le cas d'une infraction sanctionnée par la réclusion à perpétuité ou par une réclusion à temps pouvant atteindre dix ans : est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans et d'une amende; UN إذا كانت الجريمة يعاقب عليها بالسجن المؤبد أو بما لا يقل عن عشرة أعوام، يعاقب الجاني بالسجن وفقا لوصف الجريمة الوارد في القانون لمدة تصل إلى ثلاثة أعوام وبغرامة.
    Un autre a indiqué que toute personne soupçonnée d'être impliquée dans des actes d'incitation pouvait être détenue pendant une période pouvant aller jusqu'à trois mois pour être interrogée, soumise à une stricte surveillance et, si elle ne respectait pas les restrictions qui lui étaient imposées, détenue pour une durée maximale d'un an. UN وأفادت دولة أخرى بأن الأشخاص الذين يعتقد أنهم متورطون في التحريض يمكن احتجازهم لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر لاستجوابهم، ووضعهم تحت رقابة صارمة، وإذا انتهكت هذه القيود، فيتم احتجازهم لمدة تصل إلى سنة.
    Celui-ci a informé le Comité que 49 des 55 fonctionnaires concernés avaient été autorisés, en vertu de sa politique, à avoir accès au module e-Service d'Atlas pour une période maximale de trois mois afin de compléter leurs états de service. UN ويقول البرنامج الإنمائي إن 49 من هؤلاء الموظفين سُمح لهم بموجب سياسات البرنامج باستخدام نظام أطلس للوصول إلى وحدة الخدمات الإلكترونية لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر بغرض استكمال سجلات الأداء الخاصة بهم.
    Quiconque pollue volontairement l'eau d'une source ou d'un réservoir publics de manière à en compromettre l'utilisation habituelle encourt une peine d'emprisonnement de l'un ou l'autre type d'une durée maximale de trois mois, ou une amende de 1 000 roupies ou les deux. UN 277 تسميم مياه العيون أو تجمعات المياه كل من يتعمد إفساد أو تسميم مياه أي عيون أو تجمعات مياه عامة لتحويلها عن الأغراض التي درجت العادة على أن تستخدم فيها، يعاقب في كلا الحالتين بالسجن لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر أو بغرامة تصل إلى ألف أو بكليهما.
    En vertu de l'article 15 de la loi no 45-XVI, la Cour émettra une ordonnance de protection dans les 24 heures suivant la réception de la demande et cette ordonnance sera appliquée pour une période maximale de trois mois. UN وفقاً للمادة 15 من القانون رقم 45 - سادس عشر، تصدر المحكمة أمر حماية في غضون 24 ساعة من تلقي طلب بذلك ويطبق الأمر لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر.
    Les ressortissants des pays de l'EEE peuvent résider et travailler en Norvège pendant une période maximum de trois mois sans permis. UN 257- ويجوز لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يقيموا ويعملوا في النرويج لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر دون تصريح.
    Elle se réunit une fois tous les deux ans pour une durée maximum de trois jours ouvrables. UN وتجتمع مرة كل سنتين لمدة تصل إلى ثلاثة أيام عمل.
    À sa première session, la Commission a décidé qu'en règle générale, ses réunions de haut niveau dureraient au maximum trois jours et feraient partie intégrante de ses sessions et de son processus de prise de décisions. UN وقررت اللجنة في دورتها الأولى، كقاعدة، أن تستمر الاجتماعات الرفيعة المستوى لمدة تصل إلى ثلاثة أيام وأن تكون هذه الاجتماعات بمثابة أجزاء أساسية من دورات اللجنة ومن عملية اتخاذ القرار التي تضطلع بها.
    L'Allemagne a également noté que les espèces et les titres négociables dont le montant dépassait 15 000 euros devaient être déclarés et que les douaniers pouvaient saisir ces fonds pendant au maximum trois jours lorsque les faits donnaient à penser qu'ils provenaient d'activités criminelles. UN وذكرت ألمانيا أيضا أنه ينبغي التصريح بالنقود أو الصكوك القابلة للتداول التي تتجاوز قيمتها 000 15 يورو، وأنه يمكن لموظفي الجمارك أن يحجزوا تلك الأموال لمدة تصل إلى ثلاثة أيام عندما تدل الوقائع على أنها متأتية أصلا من أنشطة إجرامية.
    En 2002, la majorité des contrats étaient d'une durée inférieure à trois mois (64 % des consultants et 78 % des vacataires). UN ففي عام 2002، كانت مدة معظم العقود تصل إلى ثلاثة أشهر (64 في المائة من الاستشاريين و 78 في المائة من المتعاقدين).
    Une personne peut être détenue pendant une période n'excédant pas trois jours sans que la demande visée au premier paragraphe du présent article soit présentée s'il existe des motifs légitimes de croire qu'elle a pu commettre sur le territoire de l'autre État une infraction pouvant donner lieu à extradition. UN 2 - ويجوز إيداع الشخص في الحجز مدة تصل إلى ثلاثة أيام، حتى في عدم وجود الطلب المشار إليه في الفقرة الأولى من هذه المادة، إذا وجدت أسس قانونية للاشتباه في أنه ربما يكون قد ارتكب جريمة في أراضي دولة أخرى تجيز تقديم طلب لتسليمه.
    q) il est accordé, pour l'examen des rapports qui soulèvent des problèmes juridiques et techniques importants, ou dans lesquels il est recommandé une indemnisation substantielle, un délai pouvant atteindre trois mois; UN (ف) إتاحة مهلة تصل إلى ثلاثة أشهر لاستعراض التقارير التي تثير مسألة قانونية أو تقنية هامة أو حيث يوصى بتعويض كبير؛ و
    Au surplus, dans certains pays, comme l'Allemagne, une infraction peut être punie d'une amende atteignant trois fois les gains supplémentaires obtenus par suite de l'infraction. UN وعلاوة على ذلك، ففي بلدان معينــة، مثل ألمانيــا، قد يُعاقَب على جريمة ما بغرامة تصل إلى ثلاثة أمثال الإيراد الإضافي المتحقق نتيجة للمخالفة.
    La mission de maintien de la paix diffuse également quotidiennement une émission de 20 minutes sur une station locale de radio de Sarajevo et espère créer une station de radio qui pourra être écoutée par les trois quarts de la population de la zone de la mission. UN وتذيع بعثة حفظ السلم برنامجا اذاعيا يوميا مدته ٠٢ دقيقة على محطة محلية في سراييفو، وتأمل في انشاء محطة اذاعية تصل إلى ثلاثة أرباع السكان في منطقة البعثة.
    Dans les campagnes, les garçons et les filles d'âge scolaire participent aux travaux agricoles si bien qu'aux époques de récolte, ils abandonnent leurs études pendant une période qui peut aller jusqu'à trois mois, et parfois jusqu'à la fin de l'année. UN وفي الريف، يشترك الصبية والفتيات في سن المدرسة في الأعمال الزراعية، مما يتسبب في موسم الحصاد في ترك الدراسة لمدد تصل إلى ثلاثة أشهر وفي بعض الحالات للفترة الباقية من السنة.
    En outre, le Secrétariat étudie la possibilité de déployer auprès de l'ONUCI pour une période de trois mois maximum une unité d'aviation composée de deux hélicoptères au plus. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف الأمانة العامة حاليا على استكشاف إمكانية نشر وحدة طيران تابعة للعملية تضم ما يصل إلى طائرتي هليكوبتر لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more