"تصل إلى ثلاث سنوات" - Translation from Arabic to French

    • pouvant aller jusqu'à trois ans
        
    • maximale de trois ans
        
    • allant jusqu'à trois ans
        
    • trois ans au maximum
        
    • pouvant atteindre trois ans
        
    • jusqu'à trois ans d
        
    • inférieure à trois ans
        
    • peut durer jusqu'à trois ans
        
    • trois ans au plus
        
    • trois ans de prison
        
    • un maximum de trois ans
        
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    De telles activités peuvent entrainer une peine de prison d'une durée maximale de trois ans. UN ويمكن أن يصدر ضد من يقوم بهذه الأنشطة حكم بالسجن لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات.
    Toute infraction à ces lois serait punie d'une peine allant jusqu'à trois ans de prison et d'une amende. UN وتعاقب اي مخالفة لهذه القوانين بعقوبة قد تصل إلى ثلاث سنوات حبس وبغرامة.
    Les fausses déclarations concernant la tenue des livres et la comptabilité sont désormais passibles d'une peine privative de liberté de trois ans au maximum ou d'une amende administrative monétaire. UN وباتت الآن عقوبة تقديم بيانات زائفة بشأن مسك الدفاتر والمحاسبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو دفع غرامة إدارية مالية.
    Des ressources additionnelles sont allouées au pays pour la troisième année qui vient d'être ajoutée de sorte que des engagements puissent être pris pour les programmes pour une durée pouvant atteindre trois ans. UN وتتاح موارد إضافية للبلد من أجل السنة الثالثة المضافة حديثا لكفالة إمكان تقديم التزامات برنامجية لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Peine : Emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. UN العقوبة: الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Tout abus de la relation de confiance et d'autorité à des fins sexuelles est puni d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN وأي إساءة استغلال لعلاقة الثقة والسلطة هذه لأغراض جنسية يُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    L'auteur d'un tel acte est passible d'une amende ou d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN ويعاقب مرتكب الفعل بالغرامة أو السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Toute infraction à ces lois était punie d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans et d'une amende. UN ويعاقب كل خرق لهذه القوانين بعقوبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات وبدفع غرامة.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقِّب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Il demande ce qui est fait pour réduire la durée moyenne de cette détention, qui peut être prolongée pour une durée maximale de trois ans. UN وتساءل عن الإجراء المتخذ للحد من متوسط مدة الحبس الاحتياطي، الذي يمكن تمديدها إلى فترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Les parents ont droit à un congé parental allant jusqu'à trois ans pour un enfant, tout en étant assuré d'une entière protection contre le licenciement. UN ويحق للآباء إجازة أبوية لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بالنسبة للطفل الواحد، مع الاحتفاظ بالحماية الكاملة ضد الفصل.
    Ce sont notamment l'augmentation à 10 jours du congé pour les conjoints de fait lors de la naissance d'un enfant, l'augmentation à trois ans du congé non rémunéré lors de la naissance d'un enfant et le droit à un emploi à temps partiel pendant trois ans au maximum après le congé de maternité. UN ومن بين هذه الأحكام مضاعفة الأجازة إلي عشرة أيام للشركاء في الأسرة عند ولادة الطفل، وزيادة الإجازة بدون أجر إلى ثلاث سنوات بعد ولادة الطفل، والحق في العمل بعض الوقت لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بعد إجازة الأمومة. رعاية الطفل
    Une personne qui communique de fausses informations risquant de mettre en danger la sécurité ou le fonctionnement d'un aéronef en vol ou d'un navire civil en mer est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre trois ans ou d'une amende. UN يعاقب بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بغرامة أي شخص يبلغ عن معلومات غير صحيحة من شأنها أن تعرض للخطر تشغيل أو سلامة طائرة أثناء تحليقها أو سفينة خلال سفرها،
    Le Conseil a également décidé que ces juges siégeraient aux chambres de première instance dans un ou plusieurs procès, pour une durée totale inférieure à trois ans. UN وقرر المجلس كذلك أن يعمل هؤلاء القضاة في دوائر المحاكمة لمحاكمة واحدة أو أكثر، لفترة إجمالية تصل إلى ثلاث سنوات. ولكنها لا تتضمن ثلاث سنوات.
    Toute personne qui enfreint cette loi est passible d'une amende pouvant aller jusqu'à 20 000 baht ou d'une peine d'emprisonnement de trois ans au plus ou des deux. UN ويعاقب أي شخص لا يمتثل لهذا القانون بغرامة تصل إلى 000 20 باهت أو بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بكليهما.
    Par exemple, l'article 153 dispose que quiconque tue sa femme, sa fille, sa mère ou sa sœur pour les avoir prises en flagrant délit avec un homme autre que leur mari est passible d'une peine de prison d'un maximum de trois ans et/ou d'une amende d'un maximum de 3 000 roupies. UN وعلى سبيل المثال، تنص المادة 153 على أن أي شخص يقتل زوجته أو ابنته أو أمه أو شقيقته بسبب ضبط أي منهن في جرم تلبُس مع رجل آخر غير الزوج، يعاقب ذلك الشخص بعقوبة السجن تصل إلى ثلاث سنوات و/أو غرامة تصل إلى 000 3 دينار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more