"تصل إلى خمس سنوات" - Translation from Arabic to French

    • pouvant aller jusqu'à cinq ans
        
    • pouvant atteindre cinq ans
        
    • maximale de cinq ans
        
    • allant jusqu'à cinq ans d
        
    • pouvant aller jusqu'à cinq années
        
    • cinq ans au plus
        
    • cinq ans au maximum
        
    • pouvant atteindre cinq années
        
    • une période de cinq ans
        
    Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Ce type d'infraction est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. UN والعقوبة القصوى لهذه الجرائم هي السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Si l'organe chargé des affaires intérieures en décide ainsi, l'expulsion d'un étranger d'Ukraine peut s'accompagner d'une interdiction de revenir dans le pays pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وبقرار من جهاز الداخلية، يجوز أن يُقرن قرار طرد الأجنبي من أوكرانيا بمنعه من دخولها مرة أخرى لمدة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Toute infraction aux règles est punie d'une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant atteindre cinq ans. UN ويعاقب على انتهاك هذه اللوائح بالسجن لمدة قد تصل إلى خمس سنوات.
    a) Les secrétaires généraux adjoints et les sous-secrétaires généraux sont généralement nommés pour une période maximale de cinq ans, prorogeable ou renouvelable. UN (أ) يعين وكلاء الأمين العام والأمناء العامون المساعدون عادة لمدة تصل إلى خمس سنوات قابلة للتمديد أو التجديد.
    Le Code pénal prévoit cependant des infractions à caractère terroriste, punissables d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. UN ومع ذلك، ينص قانون العقوبات على جرائم ذات طابع إرهابي يُعاقب عليها بالحبس لمدة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Le fait de priver une personne de sa liberté, de manière illégale, est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN يعاقب على حرمان شخص آخر من حريته بصورة غير مشروعة بعقوبة مالية أو بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Toute violation de ces directives est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويعاقب على الإخلال بهذه الأنظمة بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات.
    Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن المشتبه به من جرائم الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Par exemple, l'article 260 punit la vente de femmes ou d'enfants d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN فمثلاً المادة 260 تعاقب على الاتجار بالنساء أو الأطفال بعقوبة السجن التي قد تصل إلى خمس سنوات.
    En outre, on part du principe que les candidats resteront disponibles pendant des périodes d'une durée indéfinie pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وعلاوة على ذلك، من المفترض أن يكون المرشحون متاحين لفترات غير محدودة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Un père ayant des relations sexuelles avec sa fille, par exemple, est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans de prison, et le viol peut entraîner une peine de quinze ans. UN فإذا مارس رجل مثلا الجنس مع ابنته، يمكن أن يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. ويعاقب على الاغتصاب بالسجن لمدة تصل إلى ٥١ سنة.
    Une grande partie des montants annoncés pour le Rwanda seront affectés aux projets de développement dont l'exécution s'étendra sur une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وسيدفع جزء كبير من الموارد المعلن عن التبرع بها لرواندا لغرض المشاريع اﻹنمائية التي ستنفذ على امتداد فترة تصل إلى خمس سنوات.
    Toute violation des mesures ci-dessus constitue, au regard de la loi lituanienne, soit une infraction administrative, soit un délit, passible d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويشكل انتهاك التدابير المذكورة أعلاه بموجب قانون جمهورية ليتوانيا إما مخالفة إدارية أو جريمة، يعاقب عليها بالحبس مدة تصل إلى خمس سنوات.
    De nombreux rapports et témoignages font état de condamnations pouvant aller jusqu'à cinq ans de camp pénitentiaire, voire la peine de mort, pour les personnes ayant quitté le pays sans permission. UN وهناك العديد من التقارير والشهادات عن أشخاص تصدر بحقهم أحكام بالسجن في معسكرات الاعتقال لمدة تصل إلى خمس سنوات وأحيانا بالإعدام بسبب مغادرة البلد من دون الحصول على إذن.
    Dans les cas particulièrement graves, une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant atteindre cinq ans peut être imposée. UN وفي حالات الانتهاك الجسيمة قد يحكم بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Le paragraphe 4 de l'article 34 de la loi sur le commerce et les paiements internationaux prévoit une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de cinq ans et la tentative est punie de la même peine. UN والعقوبة المفروضة بموجب الفقرة 4 من البند 34 من قانون التجارة الخارجية والمدفوعات الأجنبية هي الحبس لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Parallèlement, elle aurait commis une infraction pénale prévue à l'article 141 bis du Code pénal, sanctionnée par une peine allant jusqu'à cinq ans d'emprisonnement et une amende allant jusqu'à 150 000 euros. UN وإلى جانب ذلك، يكون الشخص نفسه قد ارتكب مخالفة جنائية كالتي تنص عليها المادة 141 مكررا من القانون الجنائي، ويعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات مع غرامة تصل قيمتها إلى 000 150 يورو.
    Les auteurs d'avortements clandestins sont passibles d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à cinq années et, s'il s'agit d'un médecin, d'une peine privative du droit d'exercer. UN وإجراء إجهاض غير قانوني يُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. وإذا أجرى طبيب اﻹجهاض، فإن الطبيب يفقد حقه في ممارسة الطب لفترة تصل إلى خمس سنوات.
    Durée 13. Les engagements de durée déterminée doivent normalement être d'un an au moins et de cinq ans au plus. UN 13 - يُتوقع أن يكون أمد التعيين لمدة محددة سنة واحدة على الأقل ولفترة تصل إلى خمس سنوات.
    Le non-respect de l’ordonnance relative aux atteintes sexuelles est passible de très lourdes sanctions dont une peine d’emprisonnement de cinq ans au maximum. UN ويحمل أي خرق ﻷحد اﻷوامر الخاصة بمرتكبي جرائم الجنس عقوبات قاسية جدا قد تشمل حكما بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Le Comité se félicite de cette initiative et, rappelant que des contrats de durée déterminée peuvent être accordés pour des périodes renouvelables pouvant atteindre cinq années, il invite le Secrétaire général au discernement lorsque les circonstances lui permettent d'offrir des contrats d'une durée plus longue. UN وترحب اللجنة بهذا التطور، وإذ تلاحظ أنه يمكن منح تعيينات محددة المدة لفترات متجددة تصل إلى خمس سنوات في كل مرة، فإنها تشجع الأمين العام على إعمال تقديراته في منح تعيينات لفترات أطول حسب الاقتضاء.
    À ce jour, ce travail a été effectué sur 40 % des chambres qui connaissent des affaires pénales, et l'on a déterminé un grave retard dans le travail de ces chambres sur une période de cinq ans. UN وحتى اﻵن، غطى هذا العمل ٤٠ في المائة الدوائر التي تنظر في الجنايات، وكشف عن تأخر خطير في أعمالها لفترة تصل إلى خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more