"تصل إلى سنتين" - Translation from Arabic to French

    • pouvant aller jusqu'à deux ans
        
    • deux ans au maximum
        
    • maximale de deux ans
        
    • jusqu'à deux années
        
    • durer jusqu'à deux ans
        
    • deux ans maximum
        
    • maximum de deux ans
        
    • inférieure à deux ans
        
    • pouvant atteindre deux ans
        
    Les personnes reconnues coupables de discrimination raciale étaient passibles d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, d'une amende, ou des deux. UN وقال إن اﻹدانة بالتمييز العنصري يمكن أن يعاقب عليها بالسجن لمدد تصل إلى سنتين أو بالغرامة أو بالعقوبتين معا.
    L'article 200 du Code pénal punit le plagiat d'une peine de travail forcé pouvant aller jusqu'à deux ans. UN وتعاقب المادة 200 من قانون العقوبات انتحال مؤلفات الغير بالأشغال لمدة تصل إلى سنتين.
    Le Ministre de l'intérieur peut par la suite, et sans en référer aux tribunaux, délivrer des ordres de détention pouvant aller jusqu'à deux ans et indéfiniment renouvelables. UN ويملك وزير الداخلية بعد ذلك أن يصدر، دون الرجوع إلى المحاكم، أوامر احتجاز لمدد تصل إلى سنتين قابلة للتجديد بلا حدود.
    Cette infraction est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de deux ans au maximum. UN ويعاقب على هذه الجريمة بغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنتين.
    Les peines prévues vont de l'amende à l'emprisonnement pour une période maximale de deux ans. UN وقد تتراوح العقوبات من الغرامة إلى السجن مدة تصل إلى سنتين.
    Tous les enfants de trois et quatre ans peuvent maintenant bénéficier d'un accueil scolarisé gratuit à temps partiel (12 heures et demie par semaine, 38 semaines par an) pendant jusqu'à deux années avant d'atteindre l'âge de la scolarité obligatoire (le trimestre qui suit leur cinquième anniversaire). UN ويُكفل الآن لكل طفل في الثالثة والرابعة من العمر الحصول على فرصة للتعليم المجاني لبعض الوقت (12.5 ساعة كل أسبوع) لمدة تصل إلى سنتين قبل بلوغ سن التعليم الإلزامي (الفصل الدراسي الذي يبدأ بعد عيد ميلادهم الخامس).
    La simple appartenance à ces organisations est un délit passible d'une peine pouvant aller jusqu'à deux ans de prison. UN ويواجه الأعضاء البسطاء لهذه المنظمات مسؤولية جنائية ويمكن أن يسجنوا لمدة تصل إلى سنتين.
    Avant les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité des Nations Unies, certaines entreprises, dont la situation financière était assez bonne, accordaient aux jeunes mères un congé de maternité pouvant aller jusqu'à deux ans, ce qui était extrêmement bénéfique pour la mère et l'enfant. UN وقبل أن تفرض العقوبات، كانت بعض المنظمات تمنح الأمهات الشابات إجازة أمومة تصل إلى سنتين لأن أوضاعها المالية كانت تسمح لها بالقيام بذلك مما كان مفيداً إلى حد بعيد لكل من المرأة وطفلها.
    Les autorités font strictement respecter cette interdiction, et toute personne participant aux activités d'associations non enregistrées s'expose à un avertissement, voire à une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. UN وتفرض السلطات هذا الحظر بصرامة، ويتلقى الأشخاص المشاركون في جماعات غير مسجلة إنذارات أو ربما يحكم عليهم بالسجن لمدة تصل إلى سنتين.
    Le droit cambodgien autorise, sans procès, les < < détentions administratives > > arbitraires dans des centres pénitentiaires pour une période pouvant aller jusqu'à deux ans. UN ويُجيز القانون الكمبودي " الاحتجاز الإداري " التعسفي لمدة تصل إلى سنتين بدون محاكمة في مراكز احتجاز مغلقة.
    Elle a fait mention du Code pénal, qui réprimait d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans le fait de participer aux activités d'une association civile ou religieuse ou d'un parti non enregistrés. UN وأشارت إلى القانون الجنائي، الذي ينص على الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى سنتين بسبب المشاركة في أنشطة حزب غير مسجل أو جمعية مدنية أو دينية غير مسجلة.
    Ceux qui possèdent une arme de défense ou de chasse sans le permis requis, ou qui transmettent cette arme à quelqu'un qui n'a pas de permis, sont passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à deux ans ou d'une amende pouvant aller jusqu'à 240 jours de salaire. UN يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى سنتين أو بغرامة تصل إلى 240 يوما كل من يملك سلاحا لأغراض الدفاع والصيد، دون أن يكون معه الترخيص اللازم، أو يعطي مثل ذلك السلاح إلى شخص لا يملك مثل ذلك الترخيص.
    La diffamation et les injures par les médias relèvent des articles 188 et 189 et sont passibles d'un emprisonnement de deux ans au maximum. UN ويعاقب على القذف والتشهير بواسطة وسائط الإعلام بموجب أحكام المادتين 188 و189 بالسجن لمدة قد تصل إلى سنتين.
    Le délit est puni d'une amende ou d'un emprisonnement de deux ans au maximum. UN ويعاقب على هذه الجريمة بغرامة أو بالسجن لفترة تصل إلى سنتين.
    Selon l'article 320 a), la menace de commettre un des crimes visés au paragraphe 1 de l'article 108 a) est considérée comme un crime et est passible à ce titre d'une peine d'emprisonnement de deux ans au maximum. UN ووفقا للمشروع، يُعتبر التهديد بارتكاب جريمة من الجرائم الداخلة في إطار الفقرة 1 من المادة 108 أ جريمة من الجرائم، وتتضمن المادة 320 أ معاقبة هذه الجريمة بالسجن لفترة تصل إلى سنتين.
    Afin que les intéressés soient assurés d'être réintégrés au terme de cette affectation d'une durée maximale de deux ans, leurs postes seront bloqués. UN وتكفل التعليمات أيضا حجز الوظيفة للموظف الذي يعود عند إكمال مدة تصل إلى سنتين.
    La suspension durera pour une période maximale de deux ans pour permettre au Gouverneur de rétablir dans les îles la bonne gouvernance, le développement durable et une saine gestion financière alors qu'il travaillera dans le cadre d'une constitution intérimaire avec un conseil consultatif dans l'élaboration des politiques et avec un forum consultatif pour permettre au peuple de se faire entendre. UN وسوف يستمر التعليق لفترة تصل إلى سنتين وذلك لإتاحة الفرصة أمام المحافظ لاستعادة الحكم الرشيد والتنمية المستدامة والإدارة المالية السليمة للجزر، مع قيامه بمهامه في ظل دستور مؤقت مع وجود مجلس استشاري لوضع السياسة ومنتدى تشاوري يتيح جعل صوت الشعب مسموعاً.
    Ce délit est passible d'une amende ou d'un emprisonnement de deux ans maximum. UN ويُعاقَبُ على هذه الجريمة بغرامةٍ أو بالسجن مدة تصل إلى سنتين.
    Le délit de violence fait d'office l'objet de poursuites, et est passible d'une peine de prison d'un maximum de deux ans. UN ويحاكم على الجناية ويوقع حكما بالسجن لمدة تصل إلى سنتين.
    Octroi d’un congé spécial sans traitement d’une durée inférieure à deux ans UN منح إجازة خاصة بدون مرتب لمدة تصل إلى سنتين
    En outre, et sur le plan pénal la violence conjugale est punie de la prison pouvant atteindre deux ans. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى المستوى الجزائي، يعاقب على العنف بين الزوجين بالسجن لفترة يمكن أن تصل إلى سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more