Il a noté la détermination du Gouvernement à lutter contre la traite de personnes, illustrée par la mise en œuvre d'une stratégie globale à cet égard. | UN | وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
La modification de plusieurs lois démontre la détermination du Gouvernement à équilibrer les relations de pouvoir et établir un statut égal pour les hommes et les femmes. | UN | ويدل تعديل عدة قوانين تشريعية على تصميم الحكومة على تحقيق التوازن في علاقات القوة وخلق وضع متساوٍ للرجل والمرأة. |
C'est effectivement dans ce contexte difficile que le premier rapport a été préparé et soumis, bien qu'avec retard, démontrant ainsi la détermination du Gouvernement à se conformer à ses obligations et décrire objectivement la situation telle qu'elle se présentait. | UN | هذا بالفعل هو السياق الصعب الذي جرى فيه إعداد التقرير الأولي وتقديمه، ولو متأخرا، مما يدل على تصميم الحكومة على الامتثال لالتزاماتها ووصف الأوضاع على حقيقتها. |
382. La délégation omanaise a exprimé la détermination de son gouvernement à donner suite et à appliquer les recommandations issues de l'Examen périodique universel par l'entremise de la commission spéciale établie dans ce but. | UN | 382- أعرب وفد عُمان عن تصميم الحكومة على متابعة وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل عن طريق لجنة خاصة أُنشئت لهذا الغرض. |
Toutefois, pour que l'on parvienne à une véritable égalité, la volonté du Gouvernement doit être accompagnée d'une attitude proactive de la part des femmes. | UN | على أنه يتعين أن يقترن تصميم الحكومة على تحقيق المساواة الحقيقية بموقف استباقي من جانب النساء أنفسهن. |
C'étaient là des initiatives qui traduisaient la volonté du Gouvernement d'assurer la protection des droits de la femme et de lutter contre les formes de violence dont elles sont victimes. | UN | ورحبت بتلك المبادرات بوصفها أدلة على تصميم الحكومة على كفالة الحماية لحقوق اﻹنسان للمرأة ومكافحة العنف الموجه ضدها بجميع أشكاله. |
Les chocs externes engendrés par les crises successives qui ont secoué l'économie mondiale n'ont pas émoussé la détermination du Gouvernement à maintenir le cap sur ses objectifs programmatiques. | UN | ولم تضعف الصدمات الخارجية الناجمة عن الأزمات المتعاقبة التي هزت الاقتصاد العالمي تصميم الحكومة على إبقاء أهدافها البرنامجية في مسارها الصحيح. |
Le généralissime a déclaré que l'on ne saurait mettre en doute d'une quelconque manière la détermination du Gouvernement à tenir des élections multipartites en 2010 et a souligné de façon répétée que les élections seraient libres, régulières, crédibles et organisées d'une manière qui garantisse la participation de tous. | UN | وأعلن كبير الجنرالات أنه ينبغي ألا يثور شك في تصميم الحكومة على إجراء انتخابات متعددة الأحزاب في عام 2010، وأكد مرارا أن الانتخابات ستكون حرة ونزيهة وجديرة بالثقة وستنظم بما يكفل مشاركة الجميع. |
Cette mesure traduit la détermination du Gouvernement à éliminer la discrimination indirecte en matière d'emploi. (Article 11.2) | UN | وهذا الإجراء يعكس تصميم الحكومة على إلغاء التمييز غير المباشر الذي يتعلق بالعمالة. (المادة 11-2) |
Elles traduisent la détermination du Gouvernement à abolir pleinement la prostitution, et ce, autour de deux axes : sévère répression des auteurs d'infractions et protection des victimes. | UN | وهما يعكسان تصميم الحكومة على إلغاء البغاء بشكل تام بناء على مبدأي فرض عقوبة مشددة على المنتهكين وتوفير الحماية اللازمة للضحايا. |
En outre, le Paraguay était à jour concernant tous les rapports qu'il devait présenter aux organes conventionnels de l'ONU, ce qui dénotait la détermination du Gouvernement à se conformer à ses obligations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت باراغواي جميع التقارير التي حان أوان تقديمها إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، ممّا يدل على تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Compte tenu des faits, sans perdre l'espoir de rétablir l'entente nationale, et exprimant la détermination du Gouvernement à assurer le retour des réfugiés au Tadjikistan et à poursuivre les négociations en vue de rétablir la paix dans la République, la Majlis Olii (Parlement) de la République du Tadjikistan : | UN | وبالنظر إلى الوقائع، ودون فقدان اﻷمل في إعادة إحلال الوفاق الوطني، ومع اﻹعراب عن تصميم الحكومة على ضمان عودة اللاجئين إلى طاجيكستان ومواصلة المفاوضات بغية إعادة السلام إلى الجمهورية، فإن المجلس العالي لجمهورية طاجيكستان: |
Pour ce qui est des efforts déployés par le peuple tchadien pour mettre en place un système de gouvernance démocratique viable, l'adoption d'une législation relative aux réformes électorales sera le signe de la détermination du Gouvernement à engager un processus sans exclusive. | UN | 75 - وفيما يتعلق بالجهود التي يبذلها الشعب التشادي لإقامة نظام حكم ديمقراطي قابل للبقاء، فإن اعتماد تشريعات بشأن الإصلاحات الانتخابية سيكون بمثابة مؤشر على تصميم الحكومة على القيام بعملية شاملة. |
Les perspectives de paix, de sécurité et de respect des droits de l'homme ne dépendront pas seulement de la détermination du Gouvernement à répondre aux aspirations légitimes de la population, mais aussi de l'appui de la communauté internationale fondé sur les engagements énoncés dans la déclaration. | UN | ولا تتوقف احتمالات تحقيق السلام والأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان فقط على تصميم الحكومة على تحقيق التطلُّعات المشروعة للسكان، وإنما تتوقف أيضاً على دعم المجتمع الدولي القائم على أساس الالتزامات المحددة في البيان. |
La mise en place du Comité mixte indépendant de surveillance et d'évaluation de la corruption et de lutte contre la corruption témoigne de la détermination du Gouvernement à honorer les engagements pris lors des Conférences de Londres et de Kaboul. | UN | 71 - وقد أثبت تدشين لجنة الرصد والتقييم المستقلة المشتركة المعنية بمكافحة الفساد مدى تصميم الحكومة على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمري لندن وكابُل. |
Les rapports faisant état de défaillances, auxquels le Gouvernement a donné suite dans des communications adressées au Comité, ne devraient en aucun cas jeter des doutes sur la détermination du Gouvernement à faire face à ses engagements en vertu du régime, ni sur l'efficacité du régime national de certificat qui est devenu la norme pour les exportateurs. | UN | ويجب ألا تلقى الإفادات المتعلقة بالهفوات، التي تناولتها الحكومة في مكاتباتها ذات الصلة مع اللجنة، أية ظلال على تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب النظام، أو على فعالية نظامها الوطني لشهادة المنشأ، التي أصبح إصدارها قاعدة لعمل المصدرين الآن. |
la détermination du Gouvernement à instaurer un système éducatif de qualité est mise en valeur dans la Stratégie de développement socio-économique et dans le Plan de développement stratégique de l'éducation, 2011-2020. | UN | وتبرز استراتيجية التنمية الاجتماعية الاقتصادية للفترة 2011-2020 والخطة الاستراتيجية لتنمية التعليم للفترة 2011-2020 تصميم الحكومة على بناء نظام تعليم جيّد النوعية. |
Mme Gaspard note que, malgré la détermination du Gouvernement à mettre en œuvre les dispositions de la Convention, les stéréotypes et les coutumes traditionnelles sont toujours à l'origine de la discrimination à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne les mutilations sexuelles féminines, le traitement des veuves et la violence familiale. | UN | 18 - السيدة غاسبار: لاحظت أنه على الرغم من تصميم الحكومة على تنفيذ أحكام الاتفاقية، ما زالت القوالب النمطية والعادات التقليدية السبب الجوهري في التمييز ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، ومعاملة الأرامل والعنف المنزلي. |
En conclusion, le représentant a réaffirmé la détermination de son gouvernement à réaliser l'égalité entre femmes et hommes et s'est déclaré sûr, dans ce domaine, de l'appui et de la coopération des institutions universitaires et des organismes de la société civile, ainsi que du Comité. | UN | 349 - وفي الختام، أعاد الممثل تأكيد تصميم الحكومة على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وأعرب عن ثقته في دعم وتعاون المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات المجتمع المدني في البلد، فضلا عن دعم اللجنة، في هذا المجال. |
Ce programme relève du secrétariat de la Présidence de la République, qui en assure la coordination, indiquant ainsi la volonté du Gouvernement d'assumer un rôle dirigeant dans ce domaine. | UN | ويعتمد هذا البرنامج على أمانة مكتب رئيس الجمهورية، ويجري تنسيقه من قبلها، ولذلك، فإنه يعكس تصميم الحكومة على القيام بدور ريادي في هذا الميدان. |