ii) concevoir un programme de développement national et demander à bénéficier d'un pacte pour le développement; | UN | `2` تصميم برنامج إنمائي وطني يتطلب ميثاقاً إنمائياً؛ |
Ce mécanisme a permis de concevoir un programme pilote pour la formation de jeunes animateurs dans le secteur rural. | UN | وساعدت هذه الآلية على تصميم برنامج رائد لإعداد الميسّرين الشبان في البيئة الريفية. |
Dans le cadre de la conception du programme pratique visant à réaliser le droit au développement, ces principes précisent la manière dont les différents droits doivent être mis en œuvre. | UN | وعند تصميم برنامج عملي لإعمال الحق في التنمية، تصف هذه المبادئ أسلوب إعمال فرادى الحقوق. |
Les innovations qui en découleront devraient contribuer à la conception du programme national d'incitation que le Gouvernement indien envisage de lancer. III. Efficacité des activités de coopération | UN | ومن المزمع أن تُراعَى الابتكارات الناجحة لدى تصميم برنامج الحوافز الوطنية الذي تخطط حكومة الهند لإطلاقه. |
L'objectif est d'élaborer un programme de réforme législative et de fixer les modalités d'exécution de ce programme. | UN | والغرض من هذا المشروع هو تصميم برنامج لإصلاح القانون والمنهجية التي ينبغي استخدامها في إجراء برامج الإصلاح القانوني. |
Cette impasse a également gêné l'élaboration du programme du HCR, qui est axé sur les besoins les plus immédiats des personnes déplacées plutôt que sur le rapatriement librement consenti. | UN | كما أثﱠر هذا الجمود على تصميم برنامج المفوضية الذي يركز على أكثر حاجات المشردين إلحاحا وليس على العودة الطوعية إلى الوطن. |
conception d'un programme de rétention de l'investissement et d'un plan de renforcement institutionnel | UN | تصميم برنامج استبقاء الاستثمارات وتصنيف خطة بناء المؤسسات |
5. Envisager l'élaboration d'un programme pilote faisant appel à une entrée thématique pour tester l'application de critères de sexospécificité au processus de planification. | UN | 5- النظر في إمكانية تصميم برنامج رائد باستخدام مدخل مواضيعي لاختبار عملية التخطيط الجنساني. |
En réponse à la question posée plus haut, il a expliqué que l'équipe de pays de l'ONU n'avait pas ménagé ses efforts en vue de concevoir un programme d'assistance approprié qui fournirait une aide continue aux habitants du Nord Arakan. | UN | وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية. |
En réponse à la question posée plus haut, il a expliqué que l'équipe de pays de l'ONU n'avait pas ménagé ses efforts en vue de concevoir un programme d'assistance approprié qui fournirait une aide continue aux habitants du Nord Arakan. | UN | وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية. |
22. concevoir un programme de renforcement des capacités des groupes et structures parlementaires à l'Assemblée nationale, ainsi que des partis politiques; | UN | 22 - تصميم برنامج لبناء قدرات الجماعات والهياكل البرلمانية في الجمعية الوطنية، والأحزاب السياسية كذلك؛ |
Cet effort important, qui nécessitera une planification et une programmation minutieuses, devrait être intégré à la conception du programme de travail pluriannuel. | UN | وسيقتضي هذا المجهود الهام التخطيط والبرمجة بعناية، وينبغي أن يكون جزءا من تصميم برنامج العمل المتعدد السنوات. |
Une délégation s'est réjouie de pouvoir revoir la conception du programme du VIH/sida en Afrique australe. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تطلعه إلى إعادة تصميم برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجنوب الأفريقي. |
Une délégation s'est réjouie de pouvoir revoir la conception du programme du VIH/sida en Afrique australe. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تطلعه إلى إعادة تصميم برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجنوب الأفريقي. |
Le projet, exécuté en coordination étroite avec l'Agence palestinienne pour la promotion des investissements, vise à élaborer un programme spécifique pour appuyer les efforts palestiniens pour préserver l'investissement actuel. | UN | ويهدف هذا المشروع، الذي يجري تنفيذه بالتنسيق الوثيق مع الهيئة الفلسطينية العامة لتشجيع الاستثمار، إلى تصميم برنامج لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى الحفاظ على الاستثمارات القائمة. |
élaborer un programme de formation, et appliquer et évaluer ce programme (2008-2011). | UN | تصميم برنامج للتدريب وتنفيذه وتقييمه، 2008-2011. |
Cette impasse a également gêné l'élaboration du programme du HCR qui est axé sur les besoins les plus immédiats des personnes déplacées plutôt que sur le rapatriement librement consenti. | UN | كما أثﱠر هذا الجمود على تصميم برنامج المفوضية الذي يركز على أكثر حاجات المشردين إلحاحا وليس على العودة الطوعية إلى الوطن. |
Ils comptent aussi offrir aux adolescents diverses possibilités de participer de façon constructive à la vie de la collectivité et à l'élaboration du programme de relèvement national afin de prévenir la violence et d'édifier une société haïtienne fondée sur la tolérance, la confiance, le respect des droits de l'homme et l'équité. | UN | وسيُسعى إلى إيجاد فرص بديلة من أجل إشراك المراهقين إشراكا إيجابيا في حماية مجتمعاتهم وفي تصميم برنامج وطني للانتعاش بهدف منع العنف وبناء مجتمع هايتي قائم على التسامح والثقة واحترام حقوق الإنسان والإنصاف. |
conception d'un programme de formation au règlement des différends fonciers Début de cartographie de l'utilisation des sols et de mise en place du SIG | UN | √ الانتهاء من تصميم برنامج تدريبي على تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي والملكية |
45. La conception d'un programme approprié de gestion des risques est souvent rendue difficile par des problèmes d'organisation. | UN | ٥٤- ليس من السهل في معظم اﻷحيان تصميم برنامج ملائم ﻹدارة المخاطر، ويعزى ذلك جزئيا إلى المشاكل التنظيمية. |
Le PDSP a également collaboré avec le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants à l'élaboration d'un programme de développement des petites et moyennes entreprises pour la région. | UN | وتعاون البرنامج أيضا مع المكتب الاقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة في تصميم برنامج لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في تلك المنطقة. |
C'est pourquoi le programme de démobilisation et de réinsertion en faveur du Libéria doit être adapté aux besoins particuliers des enfants soldats. | UN | وبناء على ذلك يجب تصميم برنامج التسريح وإعادة اﻹدماج فيما يخص ليبريا على نحو يساير الاحتياجات الخاصة للمقاتلين القصﱠر. |
En 1997, il a participé à la refonte du programme d'ateliers sur la gestion de la coordination sur le terrain, organisé à l'intention des représentants principaux, qui a conduit à une amélioration du travail d'équipe dans près de 100 pays. | UN | وفي ١٩٩٧، شارك البرنامج بنشاط في إعادة تصميم برنامج حلقات العمل الخاصة بإدارة التنسيق الميداني لكبار الممثلين القطريين، وهي سلسلة أدت إلى تحسين العمل الجماعي ضمن ما يقرب من مائة فريق قطري من أفرقة نظام المنسقين المقيمين. |
148. Fort du succès du projet d'aide aux femmes du secteur non structuré (Jua Kali) et suivant la même démarche, on a conçu un programme thématique sur l'engagement des femmes chefs d'entreprise en faveur de la croissance industrielle en vue d'une application dans différents sous-secteurs. | UN | ١٤٨ - وبالاستناد الى نجاح مشروع " جواكالي " ومع اتباع النهج نفسه، تم تصميم برنامج موضوعي بشأن " منظمات المشاريع العاملات من أجل النمو الصناعي " لتطبيقه على القطاعات الفرعية المختلفة. |
Le PNUD a pu en outre fournir une assistance technique en vue de mettre au point un programme global plus étendu. | UN | كما أتاح التمويل تقديم المساعدة التقنية في تصميم برنامج شامل أكثر اتساعا. |
8. Les ressources humaines dont dispose le Bureau de l'évaluation sont le principal facteur contraignant dans la conception de ce programme de travail en matière d'évaluation. | UN | 8 - تعتبر الموارد البشرية المتوافرة لدى مكتب التقييم العامل المحدد الرئيسي في تصميم برنامج عمل التقييم المشار إليه. |