Changement d'appellation et reclassement d'une ONG | UN | التغيير في اسم منظمة غير حكومية وإعادة تصنيفها |
Le Comité a reçu un projet de définition d'emploi correspondant à ce poste qu'il reste à classer selon les procédures existantes. | UN | وتم تزويد اللجنة الاستشارية بمشروع توصيف هذه الوظيفة التي سيتعين تصنيفها وفقا لﻹجراءات القائمة. |
Un certain nombre de documents ont été reçus et classés aux fins de vérification ultérieure. | UN | وورد عدد من الوثائق ذات الصلة وتم تصنيفها للتحقق منها فيما بعد. |
Ce genre de classification est pourtant bien utile pour déterminer l'intention et l'objectif premiers de telle ou telle opération d'évaluation. | UN | بيد أن تصنيفها على هذا النحو مفيد في تحديد الغرض اﻷولي والمقصد اﻷساسي من أي نشاط تقييمي بعينه. |
Les données brutes ont été vérifiées quant à leur cohérence et leur exactitude, classées et regroupées; elles sont présentées dans les tableaux 1 à 10 du document DP/1993/57/Add.1. | UN | وقد دُققت البيانات اﻷولية توخيا للاتساق والدقة، وتم تصنيفها وتجميعها وعرضها في الجداول من ١ الى ١٠. |
La ventilation des données statistiques se fait par nationalité; le classement par ethnicité étant non pertinent. | UN | تصنف البيانات الإحصائية حسب الجنسية؛ لأن من غير المفيد تصنيفها حسب الانتماء العرقي. |
Rapport du Secrétaire général sur les procédures et normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert de postes | UN | تقرير اﻷمين العام عن إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وإعادة توزيعها |
A/C.5/47/4 Note du Secrétaire général sur les procédures et normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert de postes | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن اﻹجراءات والمعايير المتعلقة بإنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها ونقلها |
Procédures et normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert de postes | UN | الاجراءات والمعايير لانشاء الوظائف والغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة توزيعها |
Des précisions sur le statut des Silésiens, population difficile à classer du fait de sa diversité ethnique et linguistique, seraient utiles. | UN | وسيكون من المفيد تقديم توضيحات بشأن وضع السيليين، وهم جماعة من السكان يصعب تصنيفها بسبب تنوعها الإثني واللغوي. |
Chaque pays a des politiques multiples et il est difficile de les classer par ordre de priorité. | UN | ويتبع كل بلد سياسات متعددة ويصعب تصنيفها حسب أهميتها. |
Il recommande en outre que le Secrétaire général indique les résultats des études de la charge de travail pour justifier les effectifs de chaque unité administrative et les effectifs complémentaires demandés; il devrait également indiquer si les postes ont été dûment classés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يبين اﻷمين العام نتائج الدراسات المتعلقة بعبء العمل لتبرير رتب وملاك الوظائف المقترحة لكل وحدة؛ وينبغي أيضا إدراج معلومات بشأن ما إذا كانت هذه الوظائف قد جرى تصنيفها حسب اﻷصول. |
Les écrans d'ordinateurs et de télévisions comportent des tubes cathodiques qui, généralement, contiennent suffisamment de plomb pour être classés dans la catégorie des produits dont le recyclage ou l'élimination engendre des déchets dangereux. | UN | وتحتوي شاشات الحواسيب أو الأجهزة التلفزيونية على أنابيب الأشعة الكاثودية التي تحتوي عادةً على كميات كافية من الرصاص بحيث يمكن تصنيفها كنفايات خطرة عندما يعاد تدويرها أو التخلص منها. |
Cette base de données, qui pourrait reposer sur une classification à la fois thématique et géographique, devrait être gérée et mise à jour en permanence par le secrétariat de ce souscomité. | UN | وقاعدة البيانات هذه، التي يمكن تصنيفها على أساس مواضيعي وجغرافي في الوقت نفسه، ينبغي الحفاظ عليها وتأوينها على نحو مستمر من جانب أمانة اللجنة الفرعية. |
C’est cependant le contenu des articles, davantage que leur classification, qui déterminera leur caractère à cet égard. | UN | وهذا يتوقف مع ذلك على مضمون هذه المواد، لا على تصنيفها. |
8. Le rapport du SPT contient 122 recommandations qui peuvent être classées de la manière suivante: | UN | 8- ويحتوي تقرير اللجنة الفرعية على 122 توصية، يمكن تصنيفها على النحو التالي: |
L'Ouzbékistan œuvre pour lui-même et non pas pour améliorer son classement par une organisation quelconque. | UN | وتعمل أوزبكستان لما فيه مصلحتها، وليس لتحسين تصنيفها مع أي منظمة. |
Poste reclassé dans la catégorie GN | UN | أعيد تصنيفها إلى فئة الخدمة العامة الوطنية |
Postes existants qu'il est proposé de reclasser | UN | الجدول 4 الوظائف الموجودة المقترح إعادة تصنيفها |
Les titulaires des postes reclassés ont été promus pour la plupart. | UN | وقد تمت ترقية معظم شاغلي الوظائف التي أُعيد تصنيفها. |
Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. | UN | وتمت معالجة الخسائر التي أعيد تصنيفها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
Aucun des pays en développement qui ont été rangés dans la catégorie des pays pauvres très endettés ne peut gérer sa dette extérieure. | UN | فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية. |
Ces dernières années, nous avons assisté à des événements et à des faits nouveaux sur la scène internationale qui, il y a à peine cinq ans, auraient pu être considérés comme des voeux irréalisables. | UN | في السنوات اﻷخيرة، شهدنا أحداثا وتطورات جرت في العالم كان يمكن تصنيفها قبل خمس سنوات فحسب، على أنها من قبيل اﻷماني. |
Aujourd'hui il est extrêmement rare que les crises puissent être considérées comme étant seulement humanitaires, militaires ou politiques. | UN | فاﻷزمات التي يمكن تصنيفها اليوم على أنها إنسانية أو عسكرية أو سياسية بحتة نادرة جدا. |
La société avait toutefois classé par erreur dans d'autres rubriques des pertes qui auraient dû être qualifiées de perte de biens corporels. | UN | إلا أنها كانت قد أخطأت في تصنيف الخسائر التي كان ينبغي تصنيفها كخسائر في الممتلكات المادية في إطار عناوين خسائر أخرى. |