"تضاؤل الموارد" - Translation from Arabic to French

    • la diminution des ressources
        
    • réduction des ressources
        
    • la baisse des ressources
        
    • amenuisement des ressources
        
    • budgétaires donnait la mesure
        
    • la raréfaction des ressources
        
    • restrictions budgétaires donnait la
        
    • période de diminution des ressources
        
    • la réduction des
        
    La déclaration finale a mis en relief la diminution des ressources disponibles pour le logement et le développement urbain à cause de la crise économique actuelle. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Rapport du Secrétaire général sur les conséquences de la diminution des ressources extrabudgétaires de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes UN تقرير الأمين العام عن الأثر المترتب على تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Les consultants estiment que, quand bien même les véritables réunions sont importantes et utiles, il serait bon, compte tenu de la diminution des ressources financières, de recourir davantage aux services de téléconférence. UN ويعتقد الخبيران الاستشاريان أنه بالرغم من أن الاجتماعات وجها لوجه هامة ومفيدة، فإنه إزاء تضاؤل الموارد المالية، يمكن التوسع في استخدام وسيلة عقد المؤتمرات عن بُعد.
    Elle a souligné que, malgré le double défi que représentait la réduction des ressources et l'accroissement des besoins, le FNUAP avait continué de jouer son rôle d'organisme chef de file pour les questions de population et de développement. UN وأكدت أن الصندوق يستمر في الاضطلاع بدوره كوكالة رائدة في السكان والتنمية على الرغم من مواجهة تحد مزدوج يتمثل في تضاؤل الموارد وزيادة الطلبات.
    Il a cependant noté que ces postes avaient été supprimés en 2013 en raison de la baisse des ressources de base, mais que les fonctions qui leur étaient attachées n'avaient pas été transférées. UN إلا أن المجلس لاحظ أن تلك الوظائف ألغيت في عام 2013 بسبب تضاؤل الموارد الأساسية، ولكن لم يعين أي موظفين آخرين لتولي مسؤوليات تلك الوظائف.
    Les femmes et les enfants sont les plus durement frappés par la crise économique et financière mondiale, en raison de l'amenuisement des ressources disponibles pour l'éducation et la santé. UN فالنساء والأطفال هم أشد الفئات تضررا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وذلك بالنظر إلى تضاؤل الموارد المخصصة للتعليم والصحة.
    Par ailleurs, quatre délégations ont indiqué qu'elles approuvaient le projet de budget et une délégation a estimé que l'expansion de l'UNOPS en une période de restrictions budgétaires donnait la mesure de la confiance placée dans l'organisation et sa capacité de fournir des services de qualité. UN وباﻹضافة إلى ما أعربت عنه أربعة وفود من دعم للميزانيات المقترحة، رأى وفد آخر بأن نمو مكتب خدمات المشاريع خلال فترة تشهد تضاؤل الموارد دليل مباشر على ثقة الزبائن في المنظمة وقدرتها على تقديم خدمات ذات نوعية جيدة.
    76. Le représentant de l'Algérie, après avoir félicité la Division de ses travaux et des documents qu'elle avait établis, a fait part de son inquiétude devant la raréfaction des ressources et le ralentissement des activités d'assistance technique, qui étaient pourtant essentielles. UN ٦٧- وامتدح ممثل الجزائر نوعية عمل الشعبة والوثائق التي أعدتها وأعرب عن قلقه إزاء تضاؤل الموارد وتباطؤ أنشطة المساعدة التقنية الحاسمة.
    En période de diminution des ressources, cette politique va en sens contraire de l'évolution des besoins opérationnels du HCR; UN وتتعارض هذه السياسة مع احتياجات التشغيل التي تتغير في المفوضية عند تضاؤل الموارد.
    42. On notera que le financement des activités de consolidation de la paix se heurte à un obstacle majeur, celui que représente la diminution des ressources à partir de 1994, surtout celles que fournissent les donateurs. UN ٤٢ - ومن الجدير بالذكر أن الحصول على تمويل تعزيز السلم يصطدم بمشكلة أساسية تتمثل في تضاؤل الموارد بدءا من عام ١٩٩٤، ولا سيما المقدم منها في شكل منح.
    3. Note avec inquiétude la diminution des ressources dont dispose le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN ٣ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    2. Note avec inquiétude la diminution des ressources dont dispose le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    3. Note avec inquiétude la diminution des ressources dont dispose le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN ٣ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    2. Note avec inquiétude la diminution des ressources dont dispose le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    2. Note avec inquiétude la diminution des ressources dont dispose le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    Elle a souligné que, malgré le double défi que représentait la réduction des ressources et l'accroissement des besoins, le FNUAP avait continué de jouer son rôle d'organisme chef de file pour les questions de population et de développement. UN وأكدت أن الصندوق يستمر في الاضطلاع بدوره كوكالة رائدة في السكان والتنمية على الرغم من مواجهة تحد مزدوج يتمثل في تضاؤل الموارد وزيادة الطلبات.
    a) A souligné l'importance de la coopération technique avec les pays en développement et les pays en transition, et a marqué sa grave inquiétude devant la baisse des ressources dont disposent les Nations Unies pour assurer un appui technique statistique et informatique; UN )أ( شددت على أهمية برامج التعاون التقني المضطلع بها مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأعربت عن بالغ قلقها إزاء تضاؤل الموارد المتاحة لدى اﻷمم المتحدة من أجل توفير الدعم التقني في مجال الاحصاءات والاعلاميات؛
    L'élimination de la pauvreté reste le principal défi pour le monde en développement, où les décideurs luttent jour après jour pour satisfaire les besoins fondamentaux de leurs populations en dépit de l'amenuisement des ressources financières, de taux de croissance économique décevants et de la marginalisation croissante de leurs pays dans l'économie mondiale. UN ويظل استئصال الفقر يمثل التحدي اﻷكبر أمام العالم النامي، حيث يكافح مقررو السياسات يوميا لتلبية الحاجات اﻷساسية اﻷولية لشعوبهم رغم تضاؤل الموارد المالية، ومعدلات النمو الاقتصادي المخيبة لﻵمال، وتزايد تهميش بلدانهم في الاقتصاد العالمي.
    Par ailleurs, quatre délégations ont indiqué qu'elles approuvaient le projet de budget et une délégation a estimé que l'expansion de l'UNOPS en une période de restrictions budgétaires donnait la mesure de la confiance placée dans l'organisation et sa capacité de fournir des services de qualité. UN وبالإضافة إلى ما أعربت عنه أربعة وفود من دعم للميزانيات المقترحة، رأى وفد آخر بأن نمو مكتب خدمات المشاريع خلال فترة تشهد تضاؤل الموارد دليل مباشر على ثقة الزبائن في المنظمة وقدرتها على تقديم خدمات ذات نوعية جيدة.
    Pour faire face à l'augmentation de la demande de biens de consommation et de services et à la pollution, aggravée par la raréfaction des ressources mondiales, le monde se concentre de plus en plus sur le développement durable. UN 1 - لمواجهة الزيادة في طلب البشر على السلع الاستهلاكية والخدمات وفي التلوث، التي تتفاقم بفعل تضاؤل الموارد العالمية، يركز العالم بقدر متزايد على التنمية المستدامة.
    En période de diminution des ressources, cette politique va en sens contraire de l'évolution des besoins opérationnels du HCR; UN وتتعارض هذه السياسة مع احتياجات التشغيل التي تتغير في المفوضية عند تضاؤل الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more