"تضاعف تقريباً" - Translation from Arabic to French

    • a presque doublé
        
    • a quasiment doublé
        
    • pratiquement doublé
        
    La Consommation Moyenne Mensuelle (CMM) de certains produits a presque doublé au cours de ces cinq dernières années. UN وقد تضاعف تقريباً متوسط الاستهلاك الشهري لبعض المنتجات على مدى السنوات الخمس الماضية.
    280. Le nombre de ménages bénéficiant de cette allocation de subsistance a presque doublé au cours de la première moitié des années 1990. UN 280- وقد تضاعف تقريباً أثناء النصف الأول من التسعينات عدد الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدة اجتماعية كآخر ملجأ.
    Le nombre de licences accordées à des publications nouvelles a presque doublé. UN تضاعف تقريباً عدد تراخيص المنشورات الجديدة.
    Depuis l'achèvement de l'étude des Nations Unies, le nombre de pays dont la législation interdit toutes les formes de violence à l'encontre des enfants a quasiment doublé, cette interdiction étant consacrée dans certains cas dans la Constitution. UN فمنذ أن استكملت الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة تضاعف تقريباً عدد البلدان التي لديها تشريع يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، مع النص على هذا الحظر في الدستور في بعض الحالات.
    En moyenne (c'estàdire la moyenne statistique des 159 pays du LSCI), la taille du navire le plus grand a quasiment doublé entre 2004 et 2011. UN وفي المتوسط (أي المتوسط الإحصائي للبلدان التي يغطيها المؤشر والبالغ عددها 159 بلداً)، تضاعف تقريباً حجم أكبر سفينة بين عامي 2004 و2011.
    Il faut également noter qu'au cours des cinq dernières années, le nombre de décès dus aux accidents de la route a pratiquement doublé. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، تضاعف تقريباً عدد إصابات حوادث المرور.
    Les statistiques indiquent que le nombre de visiteurs d'Asie et d'Europe a presque doublé entre les printemps 2012 et 2013. UN وتبين الإحصاءات أنَّ عدد الزوار من آسيا وأوروبا تضاعف تقريباً من ربيع 2012 إلى ربيع 2013.
    12. Le nombre de ménages bénéficiant d'une allocation de subsistance a presque doublé dans la première moitié des années 1990 mais, en 1997, ce nombre a cessé d'augmenter, voire a tendu à baisser. UN 12- ولقد تضاعف تقريباً عدد الأسر التي تتلقى مساعدة الملاذ الأخير الاجتماعية خلال النصف الأول من التسعينات، ولكن في عام 1997، توقف التزايد في عدد هذه الأسر بل وبدأ ينخفض.
    Aujourd'hui, le SMIG a presque doublé passant de 36 607 à 60 000 F CFA. UN وفي الوقت الحاضر، تضاعف تقريباً الحد الأدنى المكفول للأجر المشترك بين المهن إذ ارتفع من 607 36 إلى 000 60 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    47. Si le nombre d'institutions scientifiques et technologiques est demeuré relativement constant dans toutes les autres sous-régions, entre 2008 et 2009, il a presque doublé en Afrique australe avec l'augmentation remarquable enregistrée en Zambie. UN 47- وبالرغم من أن عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا ظل على حاله عموماً في جميع المناطق الفرعية الأخرى عامي 2008 و2009، فإنه تضاعف تقريباً في الجنوب الأفريقي بسبب الزيادة الكبيرة في زامبيا.
    Le nombre d'affaires ouvertes montre que la charge de travail globale des spécialistes de la déontologie a presque doublé depuis 2007. UN ويشير عدد الحالات التي لم يبت فيها بعد إلى أن العبء الكلي الملقى على كاهل موظفي شؤون الانضباط منذ عام 2007، قد تضاعف تقريباً الآن.
    Depuis 1994, le nombre d'alcooliques chroniques a augmenté de 48,4 % et le taux de mortalité lié à l'alcool a presque doublé depuis 1990. UN ومنذ عام 1994، ارتفع عدد الحالات المزمنة للمدمنين على الكحول بنسبة 48.4 في المائة، ومعدل الوفيات بسبب تعاطي الكحول قد تضاعف تقريباً منذ عام 1990.
    Aujourd'hui, elle a presque doublé. UN أمّا اليوم، فقد تضاعف تقريباً.
    408. Le Comité note avec inquiétude que le nombre de banques alimentaires a presque doublé entre 1989 et 1997 au Canada et qu'elles ne parviennent pourtant à pourvoir qu'à une partie des besoins croissants des pauvres. UN 408- ومن دواعي انزعاج اللجنة ما سمعته من أن عدد بنوك الغذاء في كندا قد تضاعف تقريباً في الفترة ما بين 1989 و1997 وأن هذه البنوك لا تستطيع أن تلبي سوى جزء صغير من احتياجات الفقراء المتزايدة.
    Leur nombre total − moins de 10 % − reste faible comparé au nombre d'ABI, mais il a presque doublé au cours des cinq dernières années. UN - التي تمثل أقل من 10 في المائة - صغيراً مقارنة بعدد معاهدات الاستثمار الثنائية؛ ومع ذلك فهو قد تضاعف تقريباً خلال السنوات الخمس الماضية.
    M. Sach (Contrôleur) indique qu'il communiquera des informations récentes et détaillées sur l'effectif de la FINUL, qui a quasiment doublé au cours des deux derniers mois et sur le paiement des quotes-parts. UN 72 - السيد ساتشي (المراقب المالي): قال إنه سيقدم معلومات حديثة ومفصلة عن قوام أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، الذي تضاعف تقريباً في الشهرين الماضيين، وعن سداد الأنصبة المقررة.
    25. Si le nombre total d'accords préférentiels de commerce et d'investissement est relativement peu élevé par rapport à celui des accords bilatéraux d'investissement (moins de 10 %), il a pratiquement doublé au cours des cinq dernières années. UN 25- وعلى حين يظل العدد الإجمالي لاتفاقات التجارة والاستثمار التفضيلية قليلاً بالمقارنة مع عدد معاهدات الاستثمار الثنائية (أي بنسبة أقل عن 10 في المائة)، فإنه تضاعف تقريباً خلال الخمس سنوات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more