"تضاعف منذ" - Translation from Arabic to French

    • doublé depuis
        
    • accru depuis
        
    Le nombre d'États de la région de l'Europe orientale a doublé depuis 1982; il s'élève maintenant à 20. UN إن عدد الدول في منطقة أوروبا الشرقية قد تضاعف منذ عام ١٩٨٢ إلى ٢٠ دولة.
    On a fait observer que le nombre d'États parties à cet instrument avait doublé depuis 1999 et avait atteint 92 à la dixième Conférence annuelle. UN ولوحظ أن عدد الدول الأطراف في هذا الصك قد تضاعف منذ عام 1999 ليبلغ 92 دولة في المؤتمر السنوي العاشر.
    Le nombre des pays les moins avancés a doublé depuis 1971, et pourtant le financement du développement se situe actuellement à un niveau qui n'a jamais été aussi faible. UN فعدد أقل البلدان نمو قد تضاعف منذ عام 1971، ومع ذلك ما برح تمويل التنمية حاليا بمستوى تاريخي منخفض.
    Il est intéressant de relever que le nombre des élèves issus de la minorité albanaise a doublé depuis 1992. UN ومن الجدير بالذكر أن عدد الطلاب من اﻷقليات اﻷلبانية قد تضاعف منذ عام ٢٩٩١.
    67. Le nombre de personnes arrêtées puis détenues s'est accru depuis quelques mois. UN ٧٦- وقد تضاعف منذ بضعة شهور عدد اﻷشخاص الذين تم اعتقالهم ثم حبسهم.
    Notre taux de bitcoin a doublé depuis la mise en ligne. Open Subtitles هذا يعني أن دخلنا من البيت كوين تضاعف منذ عاد الموقع
    Si, selon les estimations, le nombre d’États dotés d’un gouvernement civil démocratiquement élu a doublé depuis 1984, nombre de ces pays connaissent à divers degrés une instabilité sociale et politique. UN فرغم أن أحد التقديرات يشير الى أن عدد الدول ذات الحكومات المدنية المنتخبة انتخابا ديمقراطيا قد تضاعف منذ عام ١٩٨٤، يعاني كثير من تلك الدول من عدم استقرار اجتماعي وسياسي بدرجات متفاوتة.
    Le temps presse; le nombre de colonies de peuplement israéliennes a doublé depuis 2000 et l'équilibre démographique change. UN وقال إن الوقت على وشك الانتهاء وإن عدد المستوطنات الإسرائيلية قد تضاعف منذ عام 2000 وإن التوازن الديمغرافي آخذ في التحول.
    L'amélioration des mécanismes de déploiement et de gestion de la chaîne logistique mondiale a permis d'étoffer les capacités d'intervention d'urgence dans les 72 heures, tandis que le personnel affecté à la protection a doublé depuis 2003. UN وقد أدت الآليات المحسّنة للنشر والإدارة العالمية للإمدادات إلى زيادة ملحوظة في قدرة الاستجابة لحالات الطوارئ التي تتم في غضون 72 ساعة، كما تضاعف منذ عام 2003 عدد موظفي الحماية في أنحاء الكرة الأرضية.
    L'Europe de l'Est et l'Asie centrale sont la seule région du monde où la prévalence du VIH continue d'augmenter et où le nombre d'infections au VIH nouvellement diagnostiquées dans l'ensemble de la région Europe a doublé depuis 2000. UN وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى هي المنطقة الوحيدة في العالم التي لا يزال انتشار ذلك الفيروس فيها يتزايد وفي منطقة أوروبا بأكملها، تضاعف منذ عام 2000 عدد من اكتشفت إصابتهم به.
    La propagation persistante de formes pharmacorésistantes de tuberculose est fort inquiétante aussi car son incidence a doublé depuis 1990 dans la région de l'Europe de l'Est, du Caucase et de l'Asie centrale. UN ومن المثير للقلق أيضا انتشار أنواع من السل مقاومة للأدوية، إذ تضاعف منذ عام 1990 معدل الإصابة به في منطقة أوروبا الشرقية، والقوقاز، ووسط آسيا.
    Les projections pour 2008 font état d'une nouvelle augmentation des crédits disponibles et des dépenses de coopération technique, ces dernières ayant doublé depuis 2000. UN وأضاف أن التوقعات لعام 2008 تبيّن زيادة أخرى في الأموال المتاحة وغير المستخدمة وفي تنفيذ التعاون التقني الذي تضاعف منذ عام 2000.
    Dans la mesure où le nombre des membres du Groupe des États d'Europe orientale a presque doublé depuis la fin de la guerre froide, il convient d'envisager un siège supplémentaire de membre non permanent au Conseil de sécurité pour les pays de ce Groupe. UN وبما أن عدد الأعضاء من مجموعة أوروبا الشرقية قد تضاعف منذ انتهاء الحرب الباردة، يتعين علينا التفكير في تخصيص مقعد إضافي غير دائم في مجلس الأمن لدول هذه المجموعة.
    La multiplication du nombre de sites Web renvoyant à celui de l'Office ou qui y sont reliés, nombre qui a doublé depuis 2007 pour passer de 4 100 à 8 651, témoigne de l'utilisation accrue des publications de l'Office. UN وتجلت زيادة استخدام منشورات المكتب من خلال زيادة عدد المواقع الشبكية التي تحيل إلى الموقع الشبكي للمكتب أو تتضمن روابط له، وهو العدد الذي تضاعف منذ عام 2007 (إذ ارتفع من 100 4 إلى 651 8).
    Bien que les allégations aient doublé depuis 2003, le Secrétariat a conscience qu'elles ne reflètent sans doute pas l'étendue véritable du problème. UN 11 - وعلى الرغم من أن عدد الادعاءات قد تضاعف منذ عام 2003، تدرك الأمانة العامة أن البيانات قد لا تكون حتى الآن ممثلة للحجم الحقيقي لهذه الحوادث المؤسفة.
    Intitulé < < Empreintes et jalons : population et changement environnemental > > , le rapport de 2001 fait observer que les pauvres paient un prix disproportionné pour les conséquences d'une consommation excessive et la destruction de l'environnement et que la population mondiale, qui était d'environ 6,1 milliards à la fin de 2001, a doublé depuis 1960 et devrait augmenter de 3 milliards d'ici à 2050. UN وأورد تقرير عام 2001 المعنون مؤشرات ومعالم: السكان والتغيير البيئي أن الاستهلاك غير المتوازن وتدمير البيئة يؤثران تأثيرا أشد وقعا على الفقراء وأشار إلى أن سكان العالم البالغ عددهم نحو 6.1 بليون نسمة في نهاية عام 2001 قد تضاعف منذ عام 1960 ويتوقع أن يزداد بثلاثة بلايين شخص بحلول عام 2050.
    a) Le nombre d'enfants privés de leur milieu familial augmente comme en témoigne le nombre d'établissements où sont placés les enfants, qui aurait doublé depuis 2005; UN (أ) ازدياد عدد الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، وهو ما يتضح من عدد المؤسسات الذي أفيد بأنه تضاعف منذ عام 2005؛
    Mais le nombre de soldats portés disparus a doublé depuis l'Irak. Je doute qu'ils aient assez d'hommes pour jouer à chercher les disparus. Open Subtitles لا , ولكن عدد (الهاربين من التجنيد) تضاعف منذ أن غزونا العراق
    Compte tenu du fait que la charge de travail de l'Autorité avait doublé depuis 2010 et que la prospection pétrolière aux limites extérieures du plateau continental était susceptible de démarrer dès 2015, il était nécessaire que l'Autorité élabore en priorité les projets de règlement au titre de l'article 82 de la Convention. UN 62 - ونظرا لأن عمل السلطة قد تضاعف منذ عام 2010، ولأن التنقيب عن النفط على الحدود الخارجية للجرف القاري قد يبدأ في مطلع عام 2015، وجه الانتباه إلى ضرورة قيام السلطة بصياغة أنظمة وفقا للمادة 82 من الاتفاقية على سبيل الأولوية.
    67. Le nombre de personnes arrêtées puis détenues s'est accru depuis quelques mois. UN ٧٦- وقد تضاعف منذ بضعة شهور عدد اﻷشخاص الذين تم اعتقالهم ثم حبسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more