"تضافر جهود" - Translation from Arabic to French

    • des efforts concertés
        
    • une action concertée
        
    • les efforts conjugués
        
    • efforts concertés de
        
    • les efforts concertés
        
    • conjugaison des efforts
        
    • conjuguer leurs efforts
        
    • action concertée de
        
    • les efforts conjoints des
        
    • unir leurs efforts
        
    • aux efforts combinés
        
    • effort concerté de la part
        
    • la conjonction des efforts
        
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est un objectif commun à la nation, qui devrait être réalisé par des efforts concertés de tous les Coréens. UN إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين.
    Même si les gouvernements, les organisations humanitaires et les organismes des Nations Unies mènent une action concertée, il faudra des années pour résoudre le problème. UN بل إنه حتى مع تضافر جهود الحكومات والمنظمات اﻹنسانية واﻷمم المتحدة، فإن هذه المشكلة سيستغرق حلها سنوات.
    L'expert indépendant fait d'autres recommandations, la mise en œuvre de certaines d'entre elles nécessitant les efforts conjugués des autorités haïtiennes et de la communauté internationale. UN ويقدم الخبير المستقل توصيات أخرى يتطلب تنفيذ عدد منها تضافر جهود السلطات الهايتية والمجتمع الدولي.
    Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. UN وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر.
    L'appui logistique de sécurisation et la gestion des besoins de l'espace humanitaire nécessitent la conjugaison des efforts de tous. UN إن الدعم اللوجستي للأمن ولإدارة الاحتياجات الإنسانية يتطلب تضافر جهود الجميع.
    Le texte a été négocié sachant que l'importance de cette question impose à tous les États Membres de conjuguer leurs efforts. UN لقد جرت المفاوضات على النص مع مراعاة أن أهمية هذا الموضوع تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء.
    Pour ce faire, il faudra une action concertée de la communauté internationale. UN وينبغي تحقيق ذلك عن طريق تضافر جهود المجتمع الدولي.
    Démontrer que la conformité aux principes relatifs aux droits de l'homme, ainsi que l'application des normes qui leur sont associées, ne peuvent être garanties que par les efforts conjoints des peuples, des nations et des institutions publiques et privées à tous les niveaux; UN بيان أن الالتزام بمعايير حقوق الإنسان وإنفاذها لن يتأتى إلا من خلال تضافر جهود الشعوب والأمم والمؤسسات العامة والخاصة وعلى كافة المستويات؛
    En outre, nous espérons que les États dépositaires feront des efforts concertés dans ce sens. UN ونأمل أيضاً تضافر جهود مختلف الدول الوديعة من أجل هذه الغاية.
    Les intervenants ont convenu qu'une diminution de la prévalence des mutilations génitales féminines avait été constatée, et que cela était le résultat des efforts concertés des différentes parties prenantes. UN واتفق المتحدثون على حدوث انخفاض في انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث نتيجة تضافر جهود العديد من الأطراف المؤثرة.
    Tous les partenaires concernés doivent faire des efforts concertés pour réduire la vulnérabilité de ces enfants. UN ويلزم تضافر جهود أصحاب المصلحة كافة بغية التقليل من تعرض هؤلاء الأطفال لهذه الممارسات.
    Il doit y avoir une action concertée de la part de la communauté internationale en vue d'assurer le succès du Programme mondial. UN فلا بد من تضافر جهود المجتمع الدولي لضمان نجاح البرنامج العالمي.
    les efforts conjugués de l'ONU et de la société civile ont grandement contribué à mieux faire connaître la pauvreté et le développement. UN وقد أدى تضافر جهود الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى توسيع نطاق فهم الفقر والتنمية إلى حد كبير.
    Elle exige à chaque fois les efforts concertés de deux ou trois enquêteurs et peut durer une année ou plus. UN وتتطلب كل منها تضافر جهود اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستمر لمدة عام أو أكثر.
    La réalisation de ces objectifs appelle la conjugaison des efforts de toute la communauté internationale du fait du caractère mondialisé des phénomènes et défis sécuritaires tels que le terrorisme, le transfert illicite des armes et la criminalité transnationale organisée. UN ويستدعي تحقيق هذه الأهداف تضافر جهود المجتمع الدولي برمته نظرا للظواهر والتحديات الأمنية المتسمة بالعولمة من قبيل الإرهاب والنقل غير المشروع للأسلحة والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Phénomène transterritorial, le terrorisme oblige tous les pays à conjuguer leurs efforts pour le combattre. UN ويحتم طابع الإرهاب الدولي العابر للحدود تضافر جهود جميع بلدان العالم من أجل التصدي له.
    montrer que seuls les efforts conjoints des peuples, des nations et des institutions publiques et privées à tous les niveaux, pourront garantir la mise en œuvre et le plein respect des normes relatives aux droits de l'homme; UN بيان أن الالتزام بمعايير حقوق الإنسان وإنفاذها لن يتأتى إلا من خلال تضافر جهود الشعوب والأمم والمؤسسات العامة والخاصة وعلى كافة المستويات؛
    Cela a démontré une fois de plus que tous les pays doivent unir leurs efforts pour relever les défis modernes. UN وقد برهنت من جديد على إلحاحية تضافر جهود كل الدول في التصدي للتحديات المعاصرة.
    L'aide financière allouée à la lutte antimines grâce aux efforts combinés des institutions de l'Union européenne et d'États membres illustre clairement cet engagement. UN وما الدعم المالي المقدم للإجراءات الخاصة بالعمل المتعلق بالألغام، بفضل تضافر جهود مؤسسات الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء إلاّ دليل واضح على ذلك الالتزام.
    Un effort concerté de la part de la communauté internationale est indispensable. UN ورأت أنه من الأساسي تضافر جهود المجتمع الدولي.
    La mise en oeuvre de ces principes nécessite sans aucun doute la conjonction des efforts de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومما لا ريب فيه أن وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ يقتضي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more