"تضامنا مع" - Translation from Arabic to French

    • en solidarité avec
        
    • par solidarité avec
        
    • en signe de solidarité avec
        
    • solidaire
        
    • leur solidarité avec
        
    • témoignage de solidarité avec
        
    • preuve de solidarité à l'
        
    Réunion des organisations non gouvernementales en solidarité avec le peuple palestinien, organisée sous les auspices UN 2 - اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني
    L'expert indépendant sur l'extrême pauvreté nommé par la Commission a fait plusieurs recommandations concernant l'action à mener en solidarité avec les groupes les plus pauvres du monde. UN 36 - وقد قدمت الخبيرة المستقلة التابعة للجنة والمعنية بالفقر المدقع عدة توصيات للعمل تضامنا مع أفقر الفئات في العالم.
    par solidarité avec le Gouvernement et le peuple cubains, ma délégation a donc voté pour le projet de résolution. UN ولذلك، صوت وفدي لصالح القرار تضامنا مع حكومة وشعب كوبا.
    D'autres délégués, qui ont été autorisés à entrer, ont décidé de ne pas assister à la session par solidarité avec leurs collègues. UN وذكر أن أعضاء الوفود الأخرى التي سمح لها بالدخول قرروا عدم حضور الاجتماع تضامنا مع زملائهم.
    Les étudiants s'étaient rassemblés en signe de solidarité avec les prisonniers palestiniens. UN وكان الطلبة معتصمين تضامنا مع السجناء الفلسطينيين.
    Il cherche également à étouffer la coopération désintéressée et solidaire que Cuba entretient avec le tiers-monde dans la lutte contre ce grave fléau. UN وتسعى الولايات المتحدة أيضا إلى خنق تعاون كوبا النزيه المقدم تضامنا مع العالم الثالث في مكافحته لهذه الآفة الخطيرة.
    La force a été utilisée contre des manifestants non violents en Cisjordanie qui exprimaient leur solidarité avec leurs frères à Gaza assiégée. UN وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة.
    Les étudiants de l’Université de Bir Zeit ont fait de même deux jours plus tard en témoignage de solidarité avec eux. UN وبعد ذلك بيومين، بدأ طلاب جامعة بير زيت إضرابا غير محدد اﻷمد عن الطعام تضامنا مع السجناء الفلسطينيين.
    Elles ont organisé de grands rassemblements entièrement féminins en solidarité avec les défenseurs emprisonnés des droits de l'homme et ont joué un rôle actif dans la société et dans la vie politique. UN فقد قمن بتنظيم مسيرات قاصرة على النساء تضامنا مع المدافعات عن حقوق الإنسان اللواتي أودعن السجون، كما شاركن بنشاط في مجالي المجتمع والسياسة.
    Réunion des organisations non gouvernementales organisée par l'ONU en solidarité avec le peuple palestinien, Nicosie, 18 avril 2002 UN اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني، نيقوسيا، 18 نيسان/أبريل 2002
    La Réunion des organisations non gouvernementales en solidarité avec le peuple palestinien, organisée sous les auspices de l'ONU, s'est tenue à Nicosie (Chypre) le 18 avril 2002. UN 65 - عُقد اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني في نيقوسيا في 18 نيسان/أبريل 2002.
    Les participants à cet atelier ont examiné les mesures qui pourraient être prises par la société civile africaine en solidarité avec le peuple palestinien. UN وتضمّن الاجتماع عقد حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية الأفريقية، نظرت في الإجراءات التي يمكن أن يتخذها المجتمع المدني في أفريقيا تضامنا مع الشعب الفلسطيني.
    2. Décide de célébrer le 1er août de chaque année la Journée de l'émancipation en solidarité avec la diaspora africaine; UN 2 - يقرر الاحتفال بيوم 1 آب/أغسطس من كل سنة عيدا للتحرير تضامنا مع الأفريقيين في المهجر؛
    Sa délégation s'abstiendra de participer au vote, par solidarité avec les autres délégations qui se sont retirées de la liste des auteurs du projet de résolution. UN وقالت إن وفدها سيمتنع عن التصويت، تضامنا مع الوفود الأخرى التي سحبت اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Sa délégation s'abstiendra donc, par solidarité avec les autochtones de son pays. UN وأضاف أن وفده سيمتنع لذلك عن التصويت، تضامنا مع الشعوب الأصلية في بلده.
    Quatrièmement, le Premier Ministre et les membres du Cabinet ministériel, à qui nous adressons nos vives félicitations, sont invités à ne pas démissionner, par solidarité avec le peuple haïtien. UN رابعا، إن رئيس الوزراء وأعضاء مجلس الوزراء، الذين سنتوجه اليهم بأحر تهانئنا، ليس مطلوبا منهم أن يستقبلوا تضامنا مع شعب هايتي.
    Mon pays a également contribué à atténuer les effets des séismes qui ont frappé différents pays de la région et d'ailleurs. Nous avons également concouru à alléger les souffrances des victimes du tsunami en Asie du Sud-Est, par solidarité avec les peuples les plus proches du Soudan. UN كما ساهم بلدي، بدوره، في درء كوارث الزلازل التي ضربت بعض الأقاليم القريبة والبعيدة، وفي تخفيف معاناة متضرري تسونامي في جنوب آسيا وجنوب شرقها تضامنا مع شعوبها التي ترتبط بأوثق العلاقات مع السودان.
    Dans plusieurs villes, dont Naplouse et Ramallah, les magasins sont restés fermés en signe de solidarité avec le Comité et de soutien à son action en faveur de la libération des prisonniers. UN وفي عدد من المدن كنابلس ورام الله، أغلقت المحلات التجارية تضامنا مع مطالبة اللجنة بإخلاء سبيل السجناء.
    Le 12 février, environ 2 000 Palestiniens ont défilé à Naplouse et Hébron en signe de solidarité avec Saddam Hussein. UN ٩٣ - وفي ١٢ شباط/فبراير، قام ما يقرب من ٢ ٠٠٠ فلسطيني بمسيرة تضامنا مع صدام حسين في نابلس والخليل.
    en signe de solidarité avec eux, des commerçants ont fermé leurs magasins dans tout Jérusalem-Est. (The Jerusalem Times, 25 juillet) UN وأغلق التجار في سائر أرجاء القدس الشرقية متاجرهم تضامنا مع السجناء الفلسطينيين. )جروسالم تايمز، ٢٥ تموز/يوليه(
    Le Ministre cubain du commerce était également présent, en qualité d'observateur solidaire du Groupe CARIFORUM. UN وحضر وزير التجارة الكوبي بصفة مراقب تضامنا مع مجموعة محفل الجماعة الكاريبية.
    En outre, les Islandais dans leur ensemble ont fait montre de leur solidarité avec les victimes du raz-de-marée. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أظهر شعب أيسلندا قاطبة تضامنا مع ضحايا سونامي.
    La tradition de tenir chaque année, le 29 novembre, une réunion solennelle en témoignage de solidarité avec le peuple palestinien remonte déjà à 16 ans. UN لقد أصبح من تقاليدنا منذ ١٦ سنة أن نعقد جلسة رسمية يوم ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام تضامنا مع الشعب الفلسطيني.
    Face à cette situation, et dans un monde de plus en plus interdépendant, la communauté internationale devrait faire preuve de solidarité à l'égard de l'Afrique. UN وإزاء هذا الوضع، وفي عالم يزداد الترابط بينه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي تضامنا مع أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more