"تضامنهم" - Translation from Arabic to French

    • leur solidarité
        
    • de solidarité
        
    • notre solidarité
        
    • la solidarité
        
    • solidarité et
        
    Plus de 1 000 manifestants ont défilé pour exprimer leur solidarité avec les expulsés dans le quartier de Sheikh Radwan. UN وقام أكثر من ٠٠٠ ١ متظاهر بمسيرة في حي الشيخ رضوان للتعبير عن تضامنهم مع المبعدين.
    Ils ont demandé le retrait des troupes et des colons étrangers et réitéré leur solidarité et leur soutien au peuple et au gouvernement chypriotes. UN ودعوا الى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وكرروا اﻹعراب عن تضامنهم مع شعب قبرص وحكومتها ودعمهم لهما.
    Ils ont demandé le retrait des forces étrangères et des colons et ont réitéré leur solidarité et leur appui au peuple et au Gouvernement de Chypre. UN ودعوا الى انسحاب القوات اﻷجنبية والى خروج المستوطنين مؤكدين مرة أخرى تضامنهم وتأييدهم لقبرص حكومة وشعبا.
    Israël a commis de nombreuses violations contre des journalistes et des pacifistes cherchant à exprimer leur solidarité avec le peuple palestinien. UN وقال إن إسرائيل ارتكبت انتهاكات عديدة ضد الصحفيين ونشطاء السلام الذين حاولوا الإعراب عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    Dans le cadre de cette initiative, les femmes ont plaidé leur cause et les hommes sont invités à faire preuve de solidarité. UN وقد أعربت النساء عن مناصرتهن لهذه المبادرة، ودعي الرجال الى ابداء تضامنهم.
    C'est la façon dont les dirigeants bénévoles démontrent leur solidarité avec la communauté mondiale croissante des bénévoles. UN إنها الطريقة التي يبرهن بها قادة العمل التطوعي على تضامنهم مع المجتمع التطوعي المتنامي في جميع أنحاء العالم.
    Nous remercions tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies de leur solidarité constante et de leur appui envers les PMA. UN ونشكر جميع أعضاء الأمم المتحدة على تضامنهم المتواصل مع أقل البلدان نموا ودعمهم لها.
    Nous remercions ici l'ensemble de nos partenaires pour leur solidarité agissante. UN ونود أن نشكر جميع شركائنا على تضامنهم النشط.
    Les participants ont exprimé leur solidarité avec le Président et le peuple péruviens. UN وأعرب المشاركون عن تضامنهم مع رئيس بيرو وشعبها.
    :: Expriment leur solidarité avec le peuple iraquien dans l'esprit de la fraternité islamique; UN :: أعربوا عن تضامنهم مع الشعب العراقي انطلاقا من روح الأخاء الإسلامي
    Cela permettra tant aux gouvernements qu'aux donateurs privés de continuer de manifester leur solidarité et d'apporter leur assistance aux victimes. UN وهذا سيساعد الحكومات والمانحين الخاصين على استمرار تضامنهم مع الضحايا ومواصلة تقديم المساعدة لهم.
    Nous exprimons notre sincère gratitude à tous nos partenaires pour leur solidarité et leur soutien. UN ونحن فعلا ممتنون لجميع شركائنا على تضامنهم ودعمهم.
    Cuba se joint à ceux qui ont exprimé leur solidarité avec le peuple, les autorités et les familles des victimes. UN وكوبا تنضم إلى أولئك الذين أعربوا عن تضامنهم مع الشعب والسلطات وأُسر الضحايا.
    Les membres du Conseil expriment leur solidarité avec le personnel de la MONUT dans l’exécution de sa noble et difficile mission. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تضامنهم مع أفراد المراقبين العسكريين في طاجيكستان في تأديتهم لمهمتهم النبيلة والصعبة.
    Nous estimons que ces dernières ont une occasion rêvée d’exprimer leur solidarité avec les peuples des pays pauvres. UN ونحن نرى أن أمام الناس في البلدان الغنية فرصة ذهبية للتعبير عن تضامنهم مع الناس في البلدان الفقيرة.
    Elles tiennent, par ma voix, à renouveler aux gouvernements concernés et aux familles des victimes l'expression de leur solidarité et de leur très vive sympathie. UN ويودون من خلالي أن يؤكدوا من جديد تضامنهم وتعاطفهم الخالص مع الحكومات المعنية وأسر الضحايا.
    De nombreux représentants ont réaffirmé leur solidarité envers le peuple palestinien et sa lutte légitime pour un État indépendant, viable, sans discontinuité territoriale sur la base des frontières de 1967 et avec JérusalemEst comme capitale. UN وأعاد العديد من المندوبين تأكيد تضامنهم مع الشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع من أجل إقامة دولة مستقلة متصلة جغرافياً وقابلة للحياة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    De nombreux représentants ont réaffirmé leur solidarité envers le peuple palestinien et sa lutte légitime pour un État indépendant, viable, sans discontinuité territoriale sur la base des frontières de 1967 et avec JérusalemEst comme capitale. UN وأعاد العديد من المندوبين تأكيد تضامنهم مع الشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع من أجل إقامة دولة مستقلة متصلة جغرافياً وقابلة للحياة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Nous sommes reconnaissants à tous nos partenaires pour leur solidarité et pour leur soutien. UN ونحن ممتنون حقا لكل شركائنا على تضامنهم ومؤازرتهم؛ لكن المطلوب عمله ما زال كثيرا.
    3. De multiplier les visites de dirigeants et de responsables arabes au Soudan en signe de solidarité avec le pays; UN 3 - تكثيف زيارات القادة والمسؤولين العرب للسودان تعبيرا عن تضامنهم معه؛
    Exprimons notre solidarité avec les victimes et les proches des victimes des actes de terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les complices ou auteurs, commanditaires ou bailleurs de fonds, et quels que soient les prétextes invoqués pour justifier de tels crimes; UN ويعربون عن تضامنهم مع ضحايا الإرهاب وأسرهم، بجميع أشكاله ومظاهره، أينما حدثت مثل هذه الأفعال وبغض النظر عمن شارك فيها وارتكبها، أو من رعاها ومولها، والدوافع التي تُـساق كذريعة لارتكاب هذه الجرائم؛
    Etant donné l'ampleur de la tâche, nous espérons que nous pourrons toujours compter sur ceux dont la solidarité a beaucoup contribué à nous amener à l'étape actuelle de la lutte. UN وفي ضوء حجم المهمة نأمل أن يكون بوسعنا أن نظـــل معتمدين على الذين أسهم تضامنهم إسهاما هاما في إيصالنا إلى هذه المرحلة من الكفاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more