La notion de solidarité, toujours selon Baptista, correspond à la notion de coopération car coopérer c'est participer à un acte de solidarité. | UN | كما إن مفهوم التضامن، حسب باتيستا كذلك، يطابق مفهوم التعاون لأن الواحد منا لا يتعاون إلا باعتبار ذلك فعلا تضامنيا. |
Le Ministère de la santé publique et de la population a toutefois mis en place depuis une année une mutuelle de solidarité afin de faciliter l'insertion socioéconomique des personnes vivant avec le virus du sida. | UN | وفي العام الماضي أنشأت وزارة الصحة والسكان صندوق تضامنيا لتسهيل الدمج الاجتماعي والاقتصادي للمصابين بالإيدز. |
En 2013, l'association a mené 151 actions et programmes de solidarité dans 55 pays avec 139 partenaires. | UN | في عام 2013، نفذت المنظمة 151 نشاطا وبرنامجا تضامنيا في 55 بلدا بالتعاون مع 139 شريكا. |
Le Président Kabbah a déclaré que la Conférence constituait un acte de solidarité avec le peuple de la Sierra Leone où les éléments restants de la junte du Conseil révolutionnaire des forces armées et du Front révolutionnaire uni continuaient de commettre des atrocités contre des civils. | UN | وقال الرئيس كباح إن المؤتمر يمثل عملا تضامنيا مع الشعب في سيراليون، حيث ما زالت فلول المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة المتحدة الثورية ترتكب أعمالا إجرامية ضد المدنيين. ورغم هـذه |
Lorsque deux ou plusieurs États procèdent en commun au lancement d'un objet spatial, ils sont solidairement responsables, conformément à l'article V de la Convention susmentionnée, de tout dommage qui peut en résulter. | UN | وإذا اشتركت دولتان أو أكثر في إطلاق جسم فضائي، تكون هذه الدول مسؤولة تضامنيا وفرديا عن أيِّ أضرار تنشأ، وذلك وفقا للمادة الخامسة من الاتفاقية المذكورة أعلاه. |
Pour faire face à cette situation, la mobilisation de la communauté internationale visant à apporter une aide humanitaire d'urgence, tant en nature que financière, à Haïti passe par un élan de solidarité et une coopération sans précédent par rapport aux autres catastrophes naturelles survenues récemment. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، تشكل تعبئة المجتمع الدولي لتقديم المعونة الإنسانية الطارئة، في شكل مساعدات عينية أو موارد مالية، جهدا تضامنيا وتعاونيا لا سابق له في التصدي لسائر الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخرا. |
Ce plan garantit à tout travailleur dominicain le versement d'une pension de vieillesse, quel que soit le lieu où il a travaillé, et une pension de solidarité à ceux qui ne réunissent pas les conditions requises. | UN | وتكفل هذه الخطة لكل عامل دومينيكي معاشاً عند الشيخوخة أياً كان المكان الذي عمل فيه، ومعاشا تضامنيا للذين لا تتوفر فيهم شروط الحصول على المعاش التقاعدي. |
Les projets de résolution sur cette question ont toujours constitué un acte de solidarité important de la part de l'Assemblée à l'égard de la détermination du peuple libérien à surmonter le conflit et la dictature et de son désir d'ériger une nouvelle société démocratique et prospère. | UN | لقد مثلت دائما مشاريع القرارات بشأن هذا الموضوع عملا تضامنيا هاما من الجمعية العامة مع شعب ليبريا في عزمه على إنهاء الصراع والديكتاتورية وفي أمله في بناء مجتمع ديمقراطي ومزدهر. |
Le Conseil demande également au Président de la Commission d'organiser, rapidement, une conférence de solidarité africaine au bénéfice du Mali et du développement équilibré des régions affectées; | UN | ويطلب المجلس أيضا إلى رئيس المفوضية أن يعقد على وجه السرعة مؤتمرا تضامنيا أفريقيا لصالح مالي والتنمية المنصفة للمناطق المتأثرة؛ |
Ces premières mesures constituent un effort de solidarité important, mais un effort de solidarité que justifient très largement l'ampleur des dégâts et leurs conséquences très lourdes sur la vie des populations. Elles ne sont évidemment qu'un premier train de mesures. Elles doivent être poursuivies et relayées, comme l'indique le mémoire qu'a présenté le représentant de Madagascar. | UN | وهذه التدابير اﻷولية تمثل عملا تضامنيا هاما تبرره تماما ضخامة اﻷضرار وشدة عواقبها على شعب ذلك البلد وهي ليست بالتأكيد سوى تدابير أولى، ويجب أن تتبعها تدابير أخرى ومتواصلة، كما جاء في المذكرة التفسيرية التي قدمها ممثل مدغشقر. |
L'appui que la communauté internationale accorde au Burundi ne doit pas être perçu comme un soutien au Gouvernement, ni à celui d'aujourd'hui, ni à celui de demain. Ce doit être un acte de solidarité à la population burundaise et tous les mécanismes doivent être prévus pour éviter toute déperdition, toute utilisation en dehors de l'objectif convenu dès le départ. | UN | ينبغي ألا يُنظر إلى الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى بوروندي على أنه دعم للحكومة أو دعم لحكومة اليوم أو لحكومة الغد، فينبغي أن يكون عملا تضامنيا مقدما إلى الشعب البوروندي وينبغي وضع جميع الآليات اللازمة لتجنب تبديد الموارد واستخدامها في غير هدفها الموضوع لها في البداية. |
Améliorer la qualité de vie des plus vulnérables n'est pas seulement un acte de solidarité, mais aussi un acte de bon sens sur le plan économique, car il peut produire un effet multiplicateur sur l'emploi et sur la productivité économique, sur la planification de la famille et sur la protection de l'environnement. | UN | إذ أن تحسين نوعية حياة الفئات اﻷكثر ضعفا ليس عملا تضامنيا فحسب، بل دليلا على حسن تقدير اﻷمور في المجال الاقتصادي، فقد تترتب عنه آثار مضاعفة في العديد من المجالات، في العمالة واﻹنتاجية الاقتصادية، وتنظيم اﻷسرة وحماية البيئة. |
Les Volontaires et le volontariat, permettent d'aborder un très grand nombre de questions dans un esprit de solidarité, de faire preuve d'engagement, de détermination, de dévouement et de pragmatisme et d'adopter des démarches axées sur la population permettant de mettre en œuvre les moteurs de l'efficacité du développement mentionnés plus haut. | UN | كما أن المتطوعين والعمل التطوعي يضيفان للبرنامج نهجا تضامنيا إزاء الكثير من القضايا ويشمل المشاركة، والالتزام، والتفاني والالتزام والنهج العملي ونهج التركيز على السكان، التي تساعد في تنشيط العوامل الحافزة التي تقدم ذكرها. |
L'état de pauvreté structurelle que connaît la République centrafricaine., aggravé par les conséquences des mutineries de 1996-1997, puis par la récente tentative de coup d'État, commande un devoir de solidarité de la part des partenaires au développement et de la communauté internationale. | UN | 10 - تتطلب حالة الفقر الهيكلي التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى، والتي زادتها خطورة نتائج حالات العصيان لعامي 1996-1997 ثم محاولة الانقلاب الأخيرة، عملا تضامنيا من جانب شركاء التنمية والمجتمع الدولي. |
Lorsque deux ou plusieurs États procèdent en commun au lancement d'un objet spatial, ils sont solidairement responsables, conformément à l'article V de la Convention susmentionnée, de tout dommage qui peut en résulter. | UN | وإذا اشتركت دولتان أو أكثر في إطلاق جسم فضائي، تكون هذه الدول مسؤولة تضامنيا وفرديا عن أي أضرار تنشأ، وذلك وفقا للمادة الخامسة من الاتفاقية المذكورة أعلاه. |