"تضامن دولي" - Translation from Arabic to French

    • la solidarité internationale
        
    • une solidarité internationale
        
    • de solidarité internationale
        
    • de la solidarité
        
    En particulier, le VIH fait ressortir clairement ce qui pourrait découler de la solidarité internationale et de la responsabilité partagée. UN وعلى وجه الخصوص، يوضح الفيروس بجلاءٍ ما يمكن تحقيقه بفضل وجود تضامن دولي مستمر ومسؤولية مشتركة.
    Les programmes nationaux d'intégration sociale ne sauraient être maintenus sans la solidarité internationale. UN إن برامج التكامل الاجتماعي الوطنية لا يمكن الاضطــلاع بها دون تضامن دولي.
    Elle a lancé un appel à la solidarité internationale pour aider le Samoa à garantir la jouissance effective des droits de l'homme. UN ودعت إلى تضامن دولي لمساعدة ساموا على ضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    une solidarité internationale était à cet égard nécessaire. UN ولذلك يلزم أن يكون هناك تضامن دولي للتصدي للوضع.
    La fin de la guerre froide a fait naître, parmi les peuples du monde, l'espoir de l'avènement d'une ère nouvelle dans les relations internationales, caractérisée par la démocratie, la justice et une solidarité internationale efficace qui tient compte des intérêts de tous. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مناسبة أحيت لدى الكثير من شعوب العالــم أمــلا في انبثاق عهد جديد من العلاقات الدولية يتسم بالديمقراطية والعدالة ويتبلور عنه تضامن دولي فعال يرعى مصالح الجميع.
    Il est plus que temps que nous agissions concrètement, de façon concertée, pour créer un mouvement de solidarité internationale en leur faveur, fondé sur le respect de leur dignité et sur la compassion. UN وقد حان الوقت لنتخذ خطوات جدية ومتضافرة لبناء تضامن دولي معهم، مع إبداء الاحترام لكرامتهم والتعبير عن تعاطفنا معهم.
    Mais elle aura besoin de la solidarité internationale pour réussir son pari. UN بيد أنها ستحتاج إلى تضامن دولي إذا ما كان لمهمتها أن تنجح.
    Il faut plutôt s'en remettre à la solidarité internationale et à une sécurité fondée sur la coopération. UN فلا بد، بالأحرى، من وجود تضامن دولي وأمن تعاوني.
    la solidarité internationale et le partage des charges sont nécessaires pour faire face au problème des réfugiés. UN ويلزم أن يكون هناك تضامن دولي وتقاسم في الأعباء عند التعامل مع مشاكل اللاجئين.
    En vue de les réduire, la solidarité internationale est nécessaire. UN ولتخفيف هذه التكاليف يلزم توفر تضامن دولي.
    Ces trois grands domaines témoignent de l'existence de la solidarité internationale dans les instances internationales. UN ومجالات التركيز الرئيسية الثلاثة هذه إنما تدل على وجود تضامن دولي في المنتديات الدولية.
    la solidarité internationale, et non pas la concurrence, la justice sociale, et non pas les guerres, doivent être les principes régissant un système pacifique et un ordre international juste et équitable dans lequel nous puissions tous vivre dans l'harmonie et le développement. UN ونحن بحاجة إلى تضامن دولي لا تنافس، فالعدالة الاجتماعية لا الحروب هي التي ينبغي أن تكون المبادئ السائدة في أي نظام سلمي ونظام دولي عادل ومنصف يمكننا جميعا العيش في ظله في وئام وفي تنمية.
    De fait, abandonner à ce stade les efforts actuellement accomplis pourrait porter préjudice à la paix en Somalie et faire obstacle, dans des cas analogues ou dans l'avenir, à la solidarité internationale en faveur de la paix et de la stabilité. UN وإن أي تراجع عن الجهود المبذولة حاليا في هذه المرحلة سيلحق الضرر بالسلم في الصومال ويمكن أن يؤدي الى احباط أي تضامن دولي مماثل أو مقبل بشأن السلم والاستقرار.
    Il importe, une fois de plus, que la solidarité internationale se manifeste dans l'appui apporté au processus d'élimination de l'apartheid et la création d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ومن المهم اﻹعراب عن تضامن دولي إجماعي مرة أخرى دعما للعملية الرامية الى القضاء على الفصل العنصري والى إقامة جنوب افريقيا متحدة ديمقراطية وغير عنصرية.
    Les appels pour le respect des droits de l’homme et les programmes des Nations Unies concernant ces mêmes droits gagneraient en efficacité et en crédibilité si la solidarité internationale se renforçait dans le domaine de l’assistance au développement, du partenariat et des transferts de techniques. UN وستكتسب النداءات الموجهة من أجل احترام حقوق اﻹنسان وبرامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تأثيرا ومصداقية إذا ما كان هناك تضامن دولي في مجال المساعدة اﻹنمائية، والشراكة، ونقل التكنولوجيا.
    Il est donc impératif d'instaurer une solidarité internationale pour répondre aux besoins des populations pauvres et très vulnérables du monde, d'accorder la priorité, de placer les questions du développement au premier rang des préoccupations internationales, et d'accroître l'efficacité de l'aide. UN لذلك من الحتمي تحقيق تضامن دولي في معالجة احتياجات فقراء العالم وأضعف الناس فيه، ووضع قضايا التنمية في صدر جدول الأعمال الدولي وزيادة فعالية المساعدة.
    Dans les cas où les pays sont dépourvus de capacités suffisantes pour répondre aux défis posés par les changements climatiques, une solidarité internationale s'avère nécessaire pour que tous aient accès à des possibilités d'acquérir ces capacités dans les meilleurs délais. UN وحيثما تفتقر البلدان إلى القدرة الكافية على الاستجابة لتحديات تغير المناخ، يلزم وجود روح تضامن دولي لضمان وصول الجميع إلى فرص اكتساب هذه القدرة في الوقت المناسب.
    Rares sont ceux qui contesteront le fait que les nombreux défis à la sécurité auquel le monde est aujourd'hui confronté mettent en relief la nécessité d'une solidarité internationale accrue pour répondre à ces menaces. UN قلة هم من لا يوافقون على أن مجموعة التحديات الأمنية التي تواجه العالم اليوم تبرز الحاجة إلى قيام تضامن دولي قوي في التصدي للتهديدات.
    Ce serait un authentique geste de solidarité internationale pour réduire la pauvreté. UN وسيكون إعفاء الديون الخارجية أو تخفيضها بأي طريقة أخرى بادرة تضامن دولي حقيقي تستهدف تخفيف حدة الفقر.
    Il n'y a pas de solidarité internationale en matière de lutte contre la pauvreté et les pays riches ne montrent pas la volonté politique nécessaire pour intervenir dans ce domaine. UN كما أنه لا يوجد تضامن دولي في مجال القضاء على الفقر ولا تبدي البلدان الغنية اﻹرادة السياسية اللازمة للتدخل في هذا الميدان.
    Pour éviter de futurs conflits armés, l'ajustement rapide des frontières est une politique de promotion de la paix qui doit être appliquée dans un esprit de solidarité internationale. UN ولتفادي نشوب النزاعات المسلحة في المستقبل، ينبغي أن تنفَّذ في إطار تضامن دولي سياسةٌ تشجع السلام وتقوم على تعديل الحدود في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more