"تضبط" - Translation from Arabic to French

    • saisies
        
    • régissent
        
    • saisis
        
    • régissant
        
    • régler
        
    • contrôler
        
    • saisir
        
    • réglementant
        
    Il faudrait étudier plus avant le rapport existant entre le volume produit, la part qui en est exportée et vendue et les quantités qui sont saisies afin de déterminer l'ampleur véritable du problème. UN ويجدر إجراء مزيد من الدراسة للعلاقات القائمة بين حجم المخدرات المنتجة بطريقة غير مشروعة وحجم المخدرات المتجر بها فعلا والكميات التي تضبط وذلك للتحقق من حجم المشكلة الحقيقي.
    L'entité d'appui comporterait trois unités : recherche technique; conciliation et arbitrage; échange de témoignages. Son travail serait facilité par la recherche scientifique spécialisée et appuyé financièrement par un fonds spécial, éventuellement alimenté par les saisies de capitaux provenant du crime organisé remis par les États. UN وذكر أن الهيئة الداعمة يمكن أن تتكون من ثلاث وحدات: البحث التقني؛ والتوفيق والتحكيم؛ وتبادل اﻷدلة؛ وأن تستعين في عملها باﻷبحاث العلمية المتخصصة، وتدعم ماليا بواسطة صندوق خاص، ربما يتكون مما تسهم به الدول من أموال تضبط من الجريمة المنظمة.
    217. Différents textes régissent ces matières au sein de la Communauté flamande. UN ٧١٢- تضبط نصوص مختلفة هذه المواد في إطار المجتمع الفلامندي.
    On pourrait également s'attendre à recevoir de la part d'États membres des contributions supplémentaires provenant d'avoirs saisis ou confisqués. UN ويمكن أيضاً توقع أن تزيد الدول الأعضاء التبرعات التي تقدمها من الموجودات التي تضبط أو تصادر.
    Cela ne veut pas dire que toute remise en cause de la constitutionnalité de dispositions particulières de la législation régissant la structure et le fonctionnement des tribunaux est impossible. UN وذلك لا يعني أن الأحكام الخاصة في التشريعات التي تضبط هيكل المحاكم وأسلوب عملها لا تخضع لسلطة الدستور.
    Pas la peine de régler... ce sur quoi tu écoutes ça. Open Subtitles لا تعيد تضبط الجهاز الذي تستمع من خلاله إلى هذا
    Le Comité est certain que le Bureau continuera de contrôler strictement les voyages et que les dépenses qu'ils entraîneront pendant l'exercice resteront dans la limite du crédit ouvert. UN وتأمل اللجنة الاستشارية بأن تواصل البعثة ضمان الرصد الدقيق لما يضطلع به من سفر، وبالتالي، بأن تضبط النفقات في الفترة القادمة ضمن مخصصات الميزانية المعتمدة.
    D'autres pays, par exemple le Liban et les Philippines, utilisaient comme indicateurs le prix des drogues illicites, les quantités et la valeur des drogues saisies dans le pays et les quantités de drogues provenant du pays saisies à l'étranger. UN وفي بلدان أخرى، مثل الفلبين ولبنان، تشمل المؤشرات أسعار المخدرات غير المشروعة، وكمية وقيمة المخدرات التي تضبط في البلد، وكمية المخدر التي تضبط في الخارج ويكون منشؤها البلد.
    Ces initiatives ont notamment consisté à renforcer les systèmes d'alerte rapide concernant ces stimulants, à surveiller leurs précurseurs pour prévenir la fabrication illicite et à déterminer le profil des substances saisies afin de lutter plus efficacement contre le trafic de ces substances. UN وقد شملت هذه المبادرات دعم نظام الانذار المبكر بشأن هذه المنشطات ورصد السلائف للحيلولة دون الصنع غير المشروع، واعداد بيانات عن المواد التي تضبط لمكافحة الاتجار بها على نحو أكثر فعالية.
    46. En Afrique, le volume des saisies a augmenté en Afrique du Nord, le Maroc ayant opéré les saisies les plus importantes de la région (66,4 tonnes). UN 46- وفي أفريقيا، ازدادت المضبوطات في شمال أفريقيا، إذ ضبط المغرب 66.4 طنا وهي أكبر كمية تضبط في المنطقة.
    Le Royaume du Maroc n'a pas arrêté de dénoncer toutes ces violations qui portent gravement préjudice aux populations, prises en otage, au mépris de tous les principes qui régissent le droit d'asile. UN والمملكة المغربية لم تكف قط عن التنديد بجميع هذه الانتهاكات التي تلحق ضررا بالغا بالسكان المحتجزين رهائن خلافا لجميع المبادئ التي تضبط حق اللجوء.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire renforcent ensemble l'arsenal de dispositions qui régissent un ordre sociétal prévisible, harmonieux et respectueux des droits de l'homme. UN والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يعززان معاً مجموعة القوانين التي تضبط أي نظامٍ مجتمعي متناسق يمكن التنبؤ به ويحترم حقوق الإنسان.
    À cet égard, les lois qui régissent le système électoral, les partis politiques, l'élection des membres de la Chambre des représentants du peuple et la nomination des membres de l'exécutif et de l'appareil judiciaire doivent garantir une représentation adéquate des femmes. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل القوانين التي تضبط نظام الانتخابات، والأحزاب السياسية، وانتخاب أعضاء مجلس النواب، وتعيين أعضاء السلطتين التنفيذية والقضائية، تمثيلاً مناسباً للمرأة.
    Les mécanismes d'affectation des fonds saisis aux mesures de lutte contre la drogue doivent être rationalisés, ce qui devrait contribuer à dégager des ressources dont on a tant besoin à un moment d'incertitude économique sur le plan international. UN وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط إلى الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات. ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Les mécanismes d'affectation des fonds saisis aux mesures de lutte contre la drogue doivent être rationalisés, ce qui devrait contribuer à dégager des ressources dont on a tant besoin à un moment d'incertitude économique sur le plan international. UN وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط نحو دعم الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات. ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    M. Ban se demande s'il existe dans la législation interne des dispositions régissant l'emploi de telles méthodes et, dans l'affirmative, si seul le pouvoir judiciaire est habilité à autoriser leur emploi ou si d'autres autorités le peuvent également. UN وتساءل السيد بان عما إذا كانت التشريعات الداخلية تنطوي على أحكام تضبط استخدام تلك الوسائل، وفي حال اﻹيجاب، تساءل عما إذا كانت السلطات القضائية هي المخولة وحدها السماح باستخدامها أو إذا كانت تستطيع ذلك سلطات أخرى أيضاً.
    Pour la première fois, un ensemble de normes régissant la création et l'activité de groupes parlementaires appartenant aux partis politiques a été incorporé aux textes législatifs du pays. UN وقد أُدرجت، لأول مرة، في القوانين التشريعية المعنية ببرلمان البلاد مجموعة من القواعد التي تضبط نظام تكوين ومهام الجماعات البرلمانية التابعة للأحزاب السياسية.
    Pas la peine de régler... ce sur quoi tu écoutes ça. Open Subtitles لا تعيد تضبط الجهاز الذي تستمع من خلاله إلى هذا
    Moi aussi, mais tu ne veux pas vivre avec ta femme et régler le thermostat comme il te convient et laisser ton corps te dire quand il est temps d'aller aux toilettes, et non pas grâce à un emploi du temps Open Subtitles لكن ألا تريد ان تعيش مع زوجتك ؟ و تضبط برنامج التهوئة كما تريد و تدع جسمك يقرّر وقت الدخول إلى الحمّام
    Les pouvoirs publics ne peuvent ni ne veulent contrôler toutes les activités de tous les scientifiques dans leurs laboratoires. UN لا يمكن للحكومة أن تضبط كافة الأنشطة التي يضطلع بها كل عالم في مختبره، بل ولا ترغب في ذلك.
    Les allocations de crédits constituent le principal instrument budgétaire permettant de contrôler les engagements de dépenses et les dépenses, et le règlement financier du BIT stipule que les engagements ne doivent pas dépasser le solde des allocations. UN وتمثل الاعتمادات المخصصة سندا مرجعيا أوليا للميزانية، تضبط عليه الالتزامات والنفقات، كما أن النظام المالي للمنظمة يقتضي ألا تتجاوز الالتزامات أرصدة المخصصات.
    b) saisir des documents ou autres éléments de preuve; ou UN )ب( أن تضبط المستندات أو اﻷدلة اﻷخرى، أو
    i) Soient respectées les formes et procédures prévues par les normes internationales réglementant l'arrestation et la détention de personnes présumées responsables de crimes; UN ' ١ ' تراعى اﻷصول والاجراءات المنصوص عليها في اﻷحكام الدولية التي تضبط اﻷمور المتعلقة بتوقيف واعتقال اﻷشخاص المشتبه بتورطهم في جرائم اﻹبادة الجماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more