:: 15 projets à effet rapide ayant trait à la réconciliation, à la sensibilisation et au règlement des conflits dans les zones du pays les plus touchées par le conflit | UN | :: تنفيذ 15 من مشاريع الأثر السريع لدعم المصالحة والتوعية وتسوية النزاع في أكثر مناطق البلد تضررا من النزاع |
La plupart de ces projets à effet rapide ont été mis en œuvre dans les zones les plus touchées par le conflit lors de la crise postélectorale. | UN | وتم تنفيذ معظم المشاريع ذات الأثر السريع في المناطق الأكثر تضررا من النزاع بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Il favorisera également le recours aux projets à effet rapide de la Mission pour fournir une aide immédiate et concrète aux communautés les plus touchées par le conflit. | UN | وسيقدم المكتب أيضا الدعم اللازم للاستعانة بمشاريع البعثة السريعة الأثر من أجل تحقيق فوائد فورية وملموسة للمجتمعات المحلية الأكثر تضررا من النزاع. |
Le programme de lutte contre la violence au sein des collectivités continuera de cibler ceux qui sont les plus touchés par le conflit afin de reconstruire les communautés. | UN | وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها. |
Construction de routes et d'infrastructures publiques sur les axes prioritaires les plus touchés par le conflit | UN | بناء الطرق والهياكل الأساسية للدولة على طول المحاور ذات الأولوية الأكثر تضررا من النزاع |
Encore faut-il conclure de véritables partenariats qui renforcent la coexistence et la réconciliation, améliorent la sécurité publique, restaurent l'état de droit, revitalisent l'économie et rétablissent des services de base pour tous les groupes sociaux, en particulier ceux qui ont le plus souffert du conflit. | UN | ويتمثل التحدي في بناء شراكات حقيقية من شأنها تعزيز التعايش والمصالحة، وتحسين السلامة العامة، وإعادة إرساء سيادة القانون، وتنشيط الاقتصاد، واستعادة الخدمات الأساسية لجميع قطاعات السكان، وبخاصة تلك الأكثر تضررا من النزاع. |
:: Mise en œuvre de 10 projets à effet rapide ayant trait à la réconciliation, à la sensibilisation et au règlement des conflits dans les zones du pays les plus touchées par le conflit | UN | تنفيذ 10 من مشاريع الأثر السريع لدعم المصالحة والتوعية وتسوية النزاع في أكثر مناطق البلد تضررا من النزاع |
Notre démarche diplomatique consiste à trouver un accord avec les gouvernements des pays amis et avec les organisations internationales sur la manière dont ils travailleront avec nous pour amorcer le redressement économique et social des régions les plus touchées par le conflit armé. | UN | ويتمثل نهجنا الدبلوماسي في الاتفاق مع حكومات الدول الصديقة والمنظمات الدولية على الطريقة التي ستعمل بها معنا للبدء في اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي للمناطق اﻷكثر تضررا من النزاع المسلح. |
La Mission ne doutait donc pas qu'elle pourrait exécuter efficacement les projets et apporter quelque chose aux populations dans les zones les plus durement touchées par le conflit. | UN | ولذلك فإن البعثة واثقة من قدرتها على تنفيذ المشاريع المقترحة بفعالية وكفاءة، ومن أن هذه المشاريع ستترك أثرا حقيقيا على المجتمعات المحلية في أكثر المناطق تضررا من النزاع في البلد. |
Pendant son mandat, le Groupe a concentré ses travaux sur les localités les plus touchées par le conflit et sur les cas les plus graves de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ولقد ركز الفريق عمله خلال فترة ولايته هذه على المواقع الأكثر تضررا من النزاع وعلى الحالات التي شهدت أخطر انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Dans les Kivus et la province Orientale, 27 équipes conjointes de protection ont été déployées dans les zones les plus touchées par le conflit et les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وتم نشر ما مجموعه 27 فريقا من أفرقة الحماية المشتركة في مقاطعتي كيفو ومقاطعة كيفو ومقاطعة أورينتال، في أشد المناطق تضررا من النزاع وانتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Sous sa forme antérieure au sein de la MINUS, la Section a aidé chacun des 10 gouvernements d'État à dresser un plan de réintégration pour ceux qui revenaient et un plan de stabilisation pour les zones les plus touchées par le conflit. | UN | وفي إطار التكوين السابق في بعثة الأمم المتحدة في السودان، دعم القسم بالفعل كل حكومة من حكومات الولايات العشر من أجل إعداد خطط إعادة إدماج الدولة للعوائد وخطط الدولة لتحقيق الاستقرار للمناطق الأكثر تضررا من النزاع. |
Parmi les grands projets en manque d'appui financier figurent ceux relatifs au renforcement et au fonctionnement des institutions démocratiques, à la formation, au crédit et à la politique du logement, et ceux visant à garantir la réinsertion dans la vie active et sociale des anciens combattants, des soldats démobilisés et des populations pauvres touchées par le conflit. | UN | ومن المشاريع الرئيسية التي لا تزال بحاجة إلى الدعم المالي، يمكن ذكر مشاريع تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشغيلها، والمشاريع المتعلقة بالتدريب وتقديم الائتمانات وبناء المسكن اللائق لتأمين إدماج قدماء المحاربين والمسرحين وأشد الناس تضررا من النزاع في اﻷنشطة اﻹنتاجية والحياة الاجتماعية. |
47. Pour exécuter les projets de réinsertion, de relèvement et d'assistance aux populations touchées par le conflit, il a été fait appel à des ONG, à des organismes représentatifs de la société civile ainsi qu'à des administrations publiques. | UN | ٤٧ - وباﻹضافة إلى مشاركة المؤسسات الحكومية، اشتركت في تنفيذ المشاريع المتصلة بإعادة اﻹدماج والتعمير والعناية بأشد السكان تضررا من النزاع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني. |
Des groupes armés, parfois composés d'une douzaine d'hommes, voire moins, continuent de rejoindre le processus de réintégration, notamment dans les provinces du nord moins touchées par le conflit. | UN | 24 - وما زالت الجماعات المسلحة، التي تتألف في بعض الأحيان من اثني عشر رجلا أو أقل، تنضم إلى عملية إعادة الإدماج، ولا سيما في المقاطعات الأقل تضررا من النزاع في الشمال. |
Il gérera et appuiera le programme de la Mission concernant les projets à effet rapide pour donner confiance dans les processus de paix et de réconciliation et dans la Mission et son mandat à l'échelle de la communauté en fournissant une aide immédiate et concrète aux communautés les plus touchées par le conflit. | UN | وسيُدير المكتب برنامج مشاريع البعثة السريعة الأثر وسيقدم إليها الدعم بهدف بناء الثقة في عمليتَي السلام والتسوية، وفي البعثة وولايتها على صعيد المجتمع المحلي وذلك عن طريق تحقيق فوائد فورية وملموسة لأشد المجتمعات المحلية تضررا من النزاع. |
Au mois de décembre, 147 425 élèves sont retournés dans 769 écoles qui ont été rouvertes à Gao, Kidal et Tombouctou, les régions les plus touchées par le conflit. | UN | 104 - وعاد 425 147 طالبا حتى كانون الأول/ديسمبر إلى 769 مدرسة أعيد فتحها في غاو وكيدال وتمبكتو؛ وهى أكثر المناطق تضررا من النزاع. |
Le BINUB a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités souveraines s'agissant de consolider la paix et de jeter les bases du redressement socioéconomique, notamment en faveur de ceux qui ont été le plus touchés par le conflit. L'année qui vient sera déterminante. | UN | ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale et aux organismes financiers internationaux pour qu'ils continuent d'appuyer le processus de pacification dans ce pays, en accordant une attention particulière aux secteurs les plus touchés par le conflit et en trouvant des formules qui permettront d'assouplir les conditions de l'aide accordée à ce pays et de favoriser l'afflux des ressources. | UN | ومن هذا المنطلق، نوجه نداء إلى المجتمع الدولي وإلى المنظمات المالية الدولية لمواصلة تقديم الدعم الى عملية إرساء السلم في ذلك البلد، ولا سيما عن طريق إيلاء اهتمام للقطاعات اﻷكثر تضررا من النزاع وإيجاد صيغ مناسبة تسمح بتحسين شروط تقديم المعونة إلى ذلك البلد وتحقيق المزيد من تدفق الموارد. |
Au cours de la période considérée, les régions de Banadir (Mogadiscio), de Bakool, de Bay, de Hiraan et du Bas-Chébéli et certains secteurs du Moyen-Chébéli ont été le plus touchés par le conflit. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بنادير (مقديشو)، وباكول وباي وهيران وشبيلي السفلى وأجزاء من شبيلي الوسطى المناطق الأكثر تضررا من النزاع. |
La MINUSMA continuera ainsi d'élargir sa présence dans les régions du nord, en concentrant ses efforts et ses moyens dans les zones qui ont le plus souffert du conflit et qui risquent le plus de voir se rallumer le conflit. | UN | 15 - ولهذه الأغراض، ستواصل البعثة المتكاملة توسيع وجودها في المناطق الشمالية، حيث ستُركِّز الجزء الأكبر من جهودها وقدراتها في المناطق الأكثر تضررا من النزاع والأكثر عُرضة لتجدده. |