la police effectue également des patrouilles sur le lac Tanganyika. | UN | كما تضطلع الشرطة بدوريات زورقية في بحيرة تنغانيقا. |
Conformément à la loi relative à la police, la police croate est chargée d'assurer la sécurité aux frontières. | UN | ووفقا لقانون الشرطة، تضطلع الشرطة الكرواتية بالمسؤولية عن خط الحدود. |
Dans l'affirmative, cette tâche est-elle confiée à la police locale ou à une instance nationale? | UN | وإذا كان الأمر كذلك، هل تضطلع الشرطة المحلية بهذه المهمة أو أي منظمة وطنية. |
Il est envisagé que la police civile de la MONUC accomplisse sa tâche en trois phases. | UN | 104- ومن المتوخى أن تضطلع الشرطة المدنية التابعة للبعثة بعملها في ثلاث مراحل. |
Leurs conditions de travail donnent lieu à des inspections par les autorités cantonales ; de plus, la police procède à des vérifications ponctuelles sur les lieux de travail. | UN | وتخضع ظروف عملهن للتفتيش من جانب السلطات الكانتونية، كما تضطلع الشرطة بأنشطة رصد مختلفة في مواقع عملهن. |
De nouveaux efforts sont requis pour que la police est-timoraise joue en matière de sécurité intérieure le rôle qu'envisagent les dirigeants du pays. | UN | 31 - ويلزم بذل مزيد من الجهود لكي تضطلع الشرطة التيمورية بالدور الذي تتوخاه لها قيادة البلد في الأمن الداخلي. |
la police civile des Nations Unies conservera certains conseillers de base pendant la période finale afin d'aider la police locale à poursuivre les réformes et le renforcement des capacités. | UN | ولسوف تعمل الشرطة المدنية للأمم المتحدة على استبقاء بعض المستشارين الأساسيين خلال الفترة الختامية، للمساعدة على أن تضطلع الشرطة المحلية بجهود الإصلاح ومبادرات تعزيز القدرات. |
Les parties sont convenues que la police devait se comporter avec tout le respect dû à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'homme. | UN | وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص. |
Au Royaume-Uni, la police a pour seule responsabilité d'enquêter sur les affaires pénales et de préparer des dossiers. | UN | تضطلع الشرطة في المملكة المتحدة بالمسؤولية الوحيدة عن التحقيق في القضايا الجنائية وإعداد ملفات القضايا. |
la police civile joue également un rôle essentiel en observant régulièrement les zones peuplées par les minorités. | UN | كما تضطلع الشرطة المدنية بدور لا غنى عنه في الرصد المنتظم للمناطق التي تقطنها اﻷقليات العرقية. |
Ni la police nationale ni le ministère public n'ont procédé à une enquête sérieuse par crainte de représailles. | UN | ولم تضطلع الشرطة الوطنية ولا النيابة العامة بالتحقيق جديا، مما يوضح أنهما تتوجسان خيفة من الانتقام في حالة قيامهم بذلك. |
À l'heure actuelle, la police civile opère à Srebrenica, Tuzla et Mostar en vertu d'un mandat limité et à Sarajevo et Gorazde en vertu d'un mandat officieux, mais elle n'a pas de mandat officiel pour opérer dans d'autres secteurs, notamment celui de Velika Kladusa. | UN | ففي الوقت الحاضر، تضطلع الشرطة المدنية بولاية محدودة في سربرنيتشا وتوزلا وموستار وتقوم بتنفيذ اتفاق غير رسمي في سراييفو وغورازده ولا تضطلع بأي ولاية رسمية في المناطق اﻷخرى ومنها فاليكا كلادوسا. |
En ce qui concerne les attaques commises contre des biens appartenant à des Bosniens à Bijeljina, Bratunac et Srebrenica, la police n'a pas enquêté avec efficacité et les auteurs de ces actes n'ont pas été traduits en justice. | UN | وعند معالجة عمليات العنف الإجرامية التي ارتكبت ضد ممتلكات البوشناق في بييليينا وبراتوناتش وسربرينيتشا، لم تضطلع الشرطة بتحقيقات فعالة ولم تتم إحالة مرتكبيها إلى القضاء. |
J’ai souligné que l’armée devait continuer de jouer un rôle subsidiaire dans le maintien de la sécurité interne, et la police civile nationale a un rôle essentiel pour assurer la sécurité publique. | UN | وأبرزتُ أهمية الاحتفاظ بدور ثانوي تضطلع به القوات المسلحة في حفظ اﻷمن الداخلي، بينما تضطلع الشرطة المدنية الوطنية بالدور الرئيسي في حفظ اﻷمن العام. |
Dans un pays, les écoutes téléphoniques étaient effectuées par la police car les organismes chargés de la lutte contre la corruption ne disposaient pas du matériel, des connaissances ou de l'expérience nécessaires. | UN | وفي بلد واحد، تضطلع الشرطة بالتنصُّت على المكالمات الهاتفية نظراً لافتقار هيئة مكافحة الفساد إلى المعدات أو الخبرة للقيام بذلك. |
39. Les règles de procédure prévoient que le maintien de l'ordre public, y compris l'arrestation et la détention des suspects, est placé sous la responsabilité de la police. | UN | 39 - ووفقا لقانون الإجراءات تضطلع الشرطة بالمسؤولية عن إنفاذ القانون، بما في ذلك التوقيف والاحتجاز. |
En Norvège, la police joue un rôle central en matière de prévention du crime, mais le Conseil national de prévention du crime la conseille ainsi que d'autres ministères, et exécute certains projets en son nom. | UN | وفي النرويج، تضطلع الشرطة بدور مركزي في مجال منع الجريمة، ولكن المجلس الوطني لمنع الجريمة يسدي المشورة لها وللإدارات الحكومية الأخرى، وينفذ مشاريع بالنيابة عنها. |
Devant la situation difficile de l'Afghanistan, la police nationale afghane a une mission presque impossible. Elle est souvent aux premières lignes du combat contre un ennemi brutal, enregistre le plus grand nombre de victimes parmi les forces de sécurité afghanes, dispose de peu de ressources et est mal formée. | UN | وفي سياق الحالة الصعبة التي تواجهها أفغانستان، تضطلع الشرطة الوطنية الأفغانية بمهمة شبه مستحيلة، إذ تحارب في أحيان كثيرة عدوا همجيا في الجبهات الأمامية، وتتعرض لأكبر معدلات الإصابة في صفوف قوات الأمن الأفغانية، كما تواجه نقصا مزمنا في الموارد والتدريب. |
Pour certains cas de crimes d'honneur par exemple, la police jouerait un rôle particulièrement nocif en s'abstenant d'agir ou même en couvrant des meurtres maquillés en crimes d'honneur. | UN | ففي بعض حالات جرائم الشرف على سبيل المثال، تضطلع الشرطة بدور ضار على نحو خاص بامتناعها عن التدخل أو حتى بإخفاء جرائم قتل مموّهة كجرائم شرف. |
la police conduit les activités nécessaires en matière de sécurité en coopération avec les responsables des services de transport en métro (signalement de la découverte d'objets suspects ou installation de caméras de surveillance, par exemple). | UN | تضطلع الشرطة بالأنشطة الأمنية اللازمة بالتعاون مع مديري قطار الأنفاق، وذلك من قبيل الإبلاغ عن اكتشاف أشياء مريبة وتركيب آلات التصوير المخصصة للوقاية من الجرائم. |