"تضطلع بدور أكثر" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle plus
        
    • joue un rôle plus
        
    • prendre une part plus
        
    • jouer un rôle beaucoup plus
        
    • plus activement
        
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Les Nations Unies doivent jouer un rôle plus actif dans le cadre de ces initiatives. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا المسعى.
    :: Inciter les médias à jouer un rôle plus actif dans la diffusion de connaissances sur l'environnement au sein de la société. UN :: تشجيع وسائط الإعلام على أن تضطلع بدور أكثر فعالية في تيسير التعلم الاجتماعي في مجال البيئة.
    Bien que le Groupe spécial joue un rôle plus actif sur ce point, la plupart des institutions des Nations Unies organisent des rencontres de sensibilisation et d'orientation. UN وبالرغم من أن الوحدة الخاصة تضطلع بدور أكثر فعالية في هذا الصدد، فإن معظم مؤسسات اﻷمم المتحدة تعقد حلقات عمل للتوعية والتوجيه.
    Les bureaux régionaux devraient prendre une part plus active à la mise en œuvre du Programme en huit points et à l'allocation de fonds. UN وعلى المكاتب القطرية أن تضطلع بدور أكثر فاعلية في تنفيذ خطة الثماني نقاط وتخصيص الأموال.
    Cet organe devrait jouer un rôle beaucoup plus actif en guidant l'Assemblée générale dans ses travaux. UN وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها.
    Les espoirs considérables suscités par la Cour et les propositions visant à lui faire jouer un rôle plus actif conduiront également à un alourdissement de sa charge de travail. UN كما أن الآمال الكبيرة المعلقة على المحكمة والاقتراحات بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيدا عبء عمل المحكمة.
    L'Organisation doit jouer un rôle plus actif et plus efficace pour venir en aide aux pays concernés. UN ويتعين على هذه المنظمة أن تضطلع بدور أكثر فعالية ونشاطا لمساعدة البلدان المتضررة.
    Les organisations régionales devraient jouer un rôle plus efficace pour apaiser les tensions dès qu'elles apparaissent. UN وينبغي للمنظمــات اﻹقليمية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في نزع فتيل التوترات منذ بدايتها.
    En tant qu'instance clef, l'Assemblée générale devrait également jouer un rôle plus dynamique à cet égard et continuer de prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN والجمعية العامة، بوصفها طرفا رئيسيا فاعلا ينبغي أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا الصدد وينبغي أن تواصل اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق نفس الهدف.
    Selon la Charte des Nations Unies, l'Assemblée devrait jouer un rôle plus actif dans l'examen des questions liées à la paix et à la sécurité. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، للجمعية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في النظر في المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    Ma délégation estime que les programmes économiques spéciaux devraient jouer un rôle plus important lorsqu'il s'agit de traiter des nouvelles réalités humanitaires et sociales dans le monde. UN ويرى وفد بلادي أن البرامج الاقتصادية الخاصة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر أهمية في التصدي للوقائع اﻹنسانية والاجتماعية الجديدة حول العالم.
    Aussi, dans un monde en voie de mondialisation les Nations Unies devraient jouer un rôle plus actif pour encourager le développement économique et le progrès social de tous les pays. UN ولذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في عالم متسم بالعولمة بغية النهوض بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لجميع البلدان.
    Dans ce contexte, comme l'ONU a été appelée par le récent Sommet du millénaire à jouer un rôle plus décisif dans le développement plus équitable des nations, il faut que cette institution mondiale dispose des moyens de ses actions. UN وفي هذا السياق، وحيث أن قمة الألفية قد دعت الأمم المتحدة إلى أن تضطلع بدور أكثر حسما في كفالة تنمية الأمم بطريقة أقرب إلى الإنصاف، فمن الضروري أن تملك هذه المؤسسة العالمية الوسائل لمساندة أعمالها.
    Certains membres du Conseil ont estimé que l’ONU devrait jouer un rôle plus actif en appuyant les efforts menés au niveau régional pour trouver un règlement pacifique au conflit. UN وارتأى بعض أعضاء المجلس أن على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا لدعم الجهود المبذولة على الصعيد اﻹقليمي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    En tant qu'organisation internationale et intergouvernementale qui fait autorité sur la scène internationale, l'ONU devrait jouer un rôle plus actif et plus efficace pour résoudre les conflits régionaux et protéger la paix dans le monde. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها أكبر المنظمات الدولية والحكومية الدولية وأكثرها سلطة في الساحة العالمية اليوم، يجب أن تضطلع بدور أكثر نشاطا وفعالية في حسم الصراعات اﻹقليمية وضمان السلام العالمي.
    Dans notre monde à la fois interdépendant, fragmenté et multipolaire, notre Organisation est appelée à jouer un rôle plus affirmé, notamment dans l'émergence d'un nouvel ordre international tant politique qu'économique. UN وفي عالمنا الذي يتسم بالتكافل، وإن كان مجزءا ومتعدد اﻷقطاب، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر فعالية، وبخاصة في إنشاء نظام دولي سياسي واقتصادي جديد.
    Les États devraient jouer un rôle plus actif à cet égard. UN ولا يكفي أن تقوم شركات القطاع الخاص بتنظيم أنشطتها عندما يتعلق الأمر بانتهاكات حقوق الإنسان، وينبغي أن يطلب من الدول أن تضطلع بدور أكثر نشاطا.
    Ils devraient aussi jouer un rôle plus actif pour informer les enfants, les parents, les familles et le grand public des initiatives visant à défendre et promouvoir les droits des enfants ; ils devraient en outre contribuer aux programmes éducatifs destinés aux enfants. UN وينبغي لها أيضا أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في تزويد الأطفال والآباء والأسر والرأي العام بمعلومات عن المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها، وينبغي لها أيضا أن تساهم في البرامج التربوية للطفل.
    Il ne fait aucun doute que les derniers événements qui se sont produits sur la scène internationale ont imposé de nouvelles responsabilités à l'ONU à un moment où l'Organisation joue un rôle plus actif pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN لا شك أن التطـورات الجديدة التي يشهدها المجتمع الدولي قد ألقت مزيدا من اﻷعباء والمسؤوليات على اﻷمم المتحدة لكي تضطلع بدور أكثر فعالية في تعزيز السلام واﻷمن الدولــيين.
    Elle devra notamment prendre une part plus active dans la croisade que mènent les pays africains en vue de l'annulation pure et simple de la dette extérieure. UN وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية.
    16. Mme Buergo Rodriguez (Cuba) signale que sa délégation souscrit aux recommandations du Comité consultatif mais considère que l'Assemblée générale devrait jouer un rôle beaucoup plus actif dans l'examen des questions concernant la mise en œuvre et le financement des activités dont le Conseil de sécurité a demandé l'exécution et qui sont financées sur le budget ordinaire. UN 16 - السيدة بوييرغو رودريغز (كوبا): أعلنت أن وفدها يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية ولكنه يرى أن من واجب الجمعية العامة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا فيما يتعلق بالنظر في المسائل ذات الصلة بتنفيذ وتمويل الأنشطة التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن ويجري تمويلها من الميزانية العادية.
    Les bureaux régionaux devraient intervenir plus activement dans la mise en œuvre du programme en huit points et l'allocation de fonds. UN وعلى المكاتب القطرية أن تضطلع بدور أكثر فاعلية في تنفيذ خطة الثماني نقاط وتخصيص الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more