"تضطلع بدور مركزي في" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle central dans
        
    • joue un rôle central dans
        
    • jouent un rôle capital dans le
        
    • jouer le rôle central dans
        
    • jouer un rôle central pour
        
    • a un rôle central à jouer à
        
    La Commission devrait jouer un rôle central dans le suivi de la mise en œuvre des propositions du rapport du Secrétaire général. UN وينبغي للجنة أن تضطلع بدور مركزي في رصد تنفيذ تقرير الأمين العام.
    L'Organisation des Nations Unies peut et doit jouer un rôle central dans la construction de cette nouvelle société. UN وبوسع الأمم المتحدة، وينبغي لها، أن تضطلع بدور مركزي في تشييد هذا المجتمع الجديد.
    C'est là une des raisons pour lesquelles mon gouvernement a continué de jouer un rôle central dans la fourniture de deux réacteurs à eau légère à la Corée du Nord, sous les auspices de l'Organisation pour le développement de l'énergie dans la péninsule coréenne. UN وهذا أحد اﻷسباب التي جعلت حكومتي تضطلع بدور مركزي في إمداد كوريا الشمالية بمفاعلين ﻹنتاج الماء الخفيف تحت إشراف منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية.
    L'Organisation joue un rôle central dans la coordination de l'action antiterroriste, y compris en fournissant une assistance technique. UN وذكر أن المنظمة تضطلع بدور مركزي في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية.
    À notre avis, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) joue un rôle central dans le maintien du régime de non-prolifération nucléaire. UN وتعتقد أرمينيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضطلع بدور مركزي في الإبقاء على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Réaffirmant que les Nations Unies sont un mécanisme mondial indispensable et irremplaçable pour la promotion d'une vision partagée d'un monde plus sûr et plus prospère, et qu'elles jouent un rôle capital dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion de la coopération entre les nations, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأمم المتحدة آلية عالمية ضرورية وغير قابلة للاستبدال لتعزيز رؤية مشتركة من أجل عالم أكثر أمنا ورفاهية، وباعتبارها تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي؛
    La Commission devrait jouer un rôle central dans le suivi de la mise en oeuvre du Programme d'action et aider le Conseil économique et social à coordonner l'établissement de rapports sur son application, en coopération avec un mécanisme interinstitutions. UN إن اللجنة ينبغي أن تضطلع بدور مركزي في متابعة تنفيذ برنامج العمل ومساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تنسيق وضع التقارير الخاصة بتنفيذ هذا البرنامج وذلك بالتعاون مع آلية مشتركة بين المؤسسات.
    L'Assemblée générale, qui est l'organe le plus représentatif et le plus démocratique de l'Organisation des Nations Unies, doit jouer un rôle central dans les efforts visant à consolider le multilatéralisme. UN ويتعين على الجمعية العامة للأمم المتحدة، باعتبارها أكثر أجهزة المنظمة تمثيلاً وديمقراطية، أن تضطلع بدور مركزي في المساعي الرامية إلى تدعيم النهج المتعدد الأطراف.
    La délégation kényane se félicite de la tenue prochaine du Forum sur le commerce Sud-Sud à Beijing et engage l'Organisation à jouer un rôle central dans la mobilisation des ressources complémentaires pour la coopération Sud-Sud. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلاده بمنتدى التجارة فيما بين بلدان الجنوب القادم الذي سيعقد في بيجنغ، وحثّ المنظمة على أن تضطلع بدور مركزي في تعبئة الموارد الإضافية اللازمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    44. Les familles et, en particulier, les femmes sont les dépositaires des traditions et des cultures et peuvent jouer un rôle central dans la préservation, la transmission et la revitalisation des langues. UN 44- وتشكل الأسر، ولا سيما نساء وشباب الشعوب الأصلية، الجهات الوديعة لتقاليد هذه الشعوب وثقافاتها ويمكن أن تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على لغاتها ونقلها وإحيائها.
    Afin d'améliorer la coopération entre les différentes tierces parties intervenant dans tout processus de médiation, l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans l'échange d'informations entre elles et la coordination de leurs décisions et de leur action. UN لتحسين التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة الأخرى، ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في تبادل المعلومات وتنسيق القرارات والربط بين الجهات الفاعلة المشاركة في عملية الوساطة.
    La Fédération de Russie a déclaré que la Commission du développement social devrait jouer un rôle central dans l'amélioration de la situation des personnes âgées et que l'élaboration d'un instrument destiné à défendre leurs droits devrait être décidée au sein de celle-ci. UN 14 - وأفاد الاتحاد الروسي بأنه ينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تضطلع بدور مركزي في تحسين حالة كبار السن وأن يتقرر وضع أي صكوك لحقوق الإنسان من خلال مناقشات تعقد في ذلك المنتدى.
    84. La famille est la cellule de base de la société et, en tant que telle, elle joue un rôle central dans tous les aspects de la vie sociale. UN ٨٤ - تمثل اﻷسرة الوحدة اﻷساسية في المجتمع، وهي، بهذا، تضطلع بدور مركزي في مجالات الحياة كافة.
    Il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies a joué et joue un rôle central dans la protection et la promotion des droits de l'homme partout dans le monde, en plaçant l'intérêt et le bien-être de la personne humaine au centre de toutes les préoccupations du système des Nations Unies. UN وغني عن القول إن منظومة الأمم المتحدة اضطلعت ولا تزال تضطلع بدور مركزي في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في كل أنحاء العالم، وذلك بوضع اهتمامات ورفاه البشر في لب شواغلها.
    La délégation philippine appuie également l'établissement de relations plus systématiques entre l'OMC et l'ONU, en particulier l'Assemblée générale, qui joue un rôle central dans les questions de développement. UN 4 - وقال إن وفده يؤيد كذلك إقامة علاقة رسمية بقدر أكبر بين منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، التي تضطلع بدور مركزي في القضايا الإنمائية.
    Réaffirmant que les Nations Unies sont un mécanisme international indispensable et irremplaçable pour la promotion de la vision partagée d'un monde plus sûr et plus prospère, et qu'elles jouent un rôle capital dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion de la coopération entre les Nations, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأمم المتحدة آلية عالمية ضرورية وغير قابلة للاستبدال لتعزيز رؤية مشتركة من أجل عالم أكثر أمنا ورفاهية، وباعتبارها تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي؛
    Réaffirmant que les Nations Unies sont un mécanisme international indispensable et irremplaçable pour la promotion de la vision partagée d'un monde plus sûr et plus prospère et qu'elles jouent un rôle capital dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion de la coopération entre les nations, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأمم المتحدة آلية عالمية أساسية وغير قابلة للاستبدال لتعزيز رؤية مشتركة من أجل عالم أكثر أمنا ورفاهية، وباعتبارها تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي؛
    Réaffirmant que les Nations Unies sont un mécanisme international indispensable et irremplaçable pour la promotion de la vision partagée d'un monde plus sûr et plus prospère et qu'elles jouent un rôle capital dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion de la coopération entre les nations, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأمم المتحدة آلية عالمية أساسية وغير قابلة للاستبدال لتعزيز رؤية مشتركة من أجل عالم أكثر أمنا ورفاهية، وباعتبارها تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي،
    À cet égard, l'ONU peut et doit jouer le rôle central dans l'instauration de la paix en Iraq. UN وهنا، تستطيع الأمم المتحدة، بل ويتعين عليها، أن تضطلع بدور مركزي في إحلال السلام في العراق.
    Les Nations Unies peuvent jouer un rôle central pour permettre la réalisation du désarmement général et complet auquel la communauté internationale aspire. UN بإمكان الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في تحقيق نزع السلاح العام الكامل الذي يصبو إليه المجتمع الدولي.
    Nous considérons que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer à cet égard. UN ونرى أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في هذا الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more