"تضطلع بدور نشط" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle actif
        
    • joue un rôle actif
        
    • participer activement
        
    • activement une
        
    • contribuer activement
        
    • joué un rôle actif
        
    • et être les acteurs
        
    • prendre une part active
        
    Les États-Unis ont été heureux de jouer un rôle actif lors de la Conférence de la Barbade. UN وقد سر الولايات المتحدة أن تضطلع بدور نشط في بربادوس.
    Elle compte d'ailleurs jouer un rôle actif dans la suite donnée à l'Agenda pour la protection et au projet de Convention plus. UN وهي تنوي، بالإضافة إلى ذلك، أن تضطلع بدور نشط في مجال تنفيذ جدول أعمال الحماية ومشروع تكملة الاتفاقية.
    Le Ghana est tout disposé à jouer un rôle actif dans le cadre de cette coopération. UN وغانا على أتم استعداد لكي تضطلع بدور نشط في سياق هذا التعاون.
    :: Le Pakistan est résolument pour le dialogue et la coopération en matière de non-prolifération et il joue un rôle actif à cet égard aux plans régional et international. UN :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي.
    Mon pays, la Roumanie, a participé et continue de participer activement à ces efforts. UN لقد اضطلعت بلادي، رومانيا، ومازالت تضطلع بدور نشط في مسار العمل هذا.
    Celles-ci ont été unanimes à encourager la Commission à promouvoir activement une réforme du droit coutumier et de la common law qui - selon les témoignages apportés par ces associations - contribuent à la violence sexuelle et à la discrimination contre les femmes. UN وكان ثمة إجماع على تشجيع اللجنة بأن تضطلع بدور نشط في الدعوة لإصلاح القوانين العرفية والعامة، التي أسهمت، وفقا لما ورد في الوثائق المقدمة، في القيام بالعنف على أساس الجنس وفي التمييز ضد المرأة.
    Mon gouvernement est disposé à contribuer activement à son succès. UN وحكومتي على استعداد لأن تضطلع بدور نشط في كفالة نجاح هذه الحلقة الدراسية.
    C'est forte de cette conviction que la Thaïlande s'engage à jouer un rôle actif et responsable au sein de la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وبهذا الاقتناع تلتزم تايلند بأن تضطلع بدور نشط ومسؤول في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les États Membres devraient aussi jouer un rôle actif pour dégager des solutions aux problèmes actuels. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تضطلع بدور نشط في إيجاد الطرق الكفيلة بتلبية احتياجات اليوم.
    Les États doivent jouer un rôle actif en adoptant des lois et des décisions juridiques pour mettre fin à la discrimination. UN ويجب على الدول أن تضطلع بدور نشط يستخـدم التشريعات والقرارات القانونية للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    La Commission lituanienne des droits de l'homme semble jouer un rôle actif et la Lituanie est sur le bon chemin. UN كما يبدو أن لجنة ليتوانيا لحقوق الإنسان تضطلع بدور نشط وأن ليتوانيا تسير في الطريق الصحيح.
    Dans la lutte contre le terrorisme, l'Organisation des Nations Unies nouvelle doit jouer un rôle actif d'établissement des normes. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، فلا بد للأمم المتحدة من أن تضطلع بدور نشط في وضع المعايير.
    La Mongolie essaie de jouer un rôle actif dans des domaines où elle peut contribuer à changer les choses, ne serait-ce que modestement, où elle peut contribuer le plus et de façon significative. UN وتحاول منغوليا أن تضطلع بدور نشط في المجالات التي يمكنها أن تكون ذات تأثير فيها، مهما كان متواضعا، حيث يمكنها أن تسهم أقصى مساهمة وبصورة مفيدة.
    L’Etat doit jouer un rôle actif de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction. UN يجب على الدولة أن تضطلع بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد.
    L'UNICEF a été invité à jouer un rôle actif en faveur de l'application de ces résolutions. UN وقد طلب الى اليونيسيف أن تضطلع بدور نشط في دعم تلك القرارات.
    Étant à la fois un pays de l'Europe centrale, de la Méditerranée, du Danube et du Sud-Est de l'Europe, la Croatie joue un rôle actif dans plusieurs initiatives régionales qui servent de fondements à la stabilisation, à la coopération et au développement de notre région du monde. UN وكرواتيا، بوصفها بلدا ينتمي إلى أوروبا الوسطى، والبحر الأبيض المتوسط، وحوض الدانوب وجنوب شرقي أوروبا، تضطلع بدور نشط في عدة مبادرات إقليمية تشكل الأساس اللازم لتحقيق الاستقرار والتعاون والتنمية في ذلك الجزء من العالم الذي ننتمي إليه.
    Le Myanmar a participé au processus de la Conférence de Genève qui doit aboutir à un instrument global et continue de participer activement à la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN واشتركت ميانمار في عملية مؤتمر جنيف التي أدت إلى إقرار ذلك الصك الشامل، وما زالت تضطلع بدور نشط في اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    t) Demande au HCR de diffuser activement une information et, lorsqu'il convient, de former les interlocuteurs gouvernementaux sur les mécanismes appropriés en matière d'identification, d'enregistrement et d'octroi de statut aux apatrides ; UN (ر) تطلب إلى المفوضية أن تضطلع بدور نشط في نشر المعلومات، وأن تقوم عند الاقتضاء، بتوفير التدريب للنظراء الحكوميين حول الآليات الملائمة لتحديد الأشخاص عديمي الجنسية وتسجيلهم وتسوية وضعهم القانوني؛
    Il note que la Commission a commencé à contribuer activement à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le cadre du processus de paix. UN وتلاحظ أن هذه اللجنة بدأت تضطلع بدور نشط في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في عملية السلام.
    Comme l'Assemblée le sait, la Suède a joué un rôle actif dans les efforts tendant à réaliser une réforme de grande portée du Conseil de sécurité. UN وكما يعلم الأعضاء، فإن السويد تضطلع بدور نشط في الجهود المبذولة لإنجاز إصلاح واسع النطاق لمجلس الأمن.
    Il est clair que s'ils veulent promouvoir croissance et développement, les pays en développement doivent, dans leur propre intérêt, accepter une plus grande responsabilité et compter davantage sur leurs propres ressources, notamment en adoptant des politiques publiques appropriées, pour ne pas être les victimes de la mondialisation et être les acteurs de leur croissance et de leur développement. UN ومن الواضح أنه إذا أرادت البلدان النامية أن تعزز النمو والتنمية، فيجب عليها، من أجل مصلحتها الذاتية، أن تقبل الاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية، وأن تعتمد إلى حد أبعد على مواردها الذاتية من خلال القيام، مثلاً، باعتماد سياسات عامة مناسبة لكي تضطلع بدور نشط في تعزيز نموها وتنميتها بدلاً من أن تكون ضحية للعولمة.
    L'Organisation a continué à prendre une part active aux actions pour la paix et la sécurité internationales dans le domaine de la solution des conflits et la promotion du désarmement. UN ما برحت الأمم المتحدة تضطلع بدور نشط في جهود تحقيق السلام والأمن الدولي في مجال تسوية الصراعات وتعزيز نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more