"تضطلع به المرأة في" - Translation from Arabic to French

    • jouent les femmes dans
        
    • les femmes jouent dans
        
    • femmes à
        
    • des femmes dans le
        
    • joue la femme dans
        
    • des femmes dans les
        
    • les femmes doivent jouer dans
        
    En outre, le rôle important que jouent les femmes dans la prévention des conflits et leur règlement bénéficie aujourd'hui d'une reconnaissance croissante. UN وعلاوة على ذلك، هناك حالياً إقرار أكبر بالدور المهم الذي تضطلع به المرأة في مجالي منع نشوب الصراعات وحلها على حد سواء.
    27. Les rapports de pays soulignent le rôle fondamental que jouent les femmes dans le processus de développement et, en particulier, dans les activités en matière de population. UN ٢٧ - تركز التقارير الوطنية على الدور اﻷساسي التي تضطلع به المرأة في العملية الانمائية، وخاصة في اﻷنشطة المتصلة بالسكان.
    c) Une série d'activités visant à promouvoir le rôle clef que jouent les femmes dans la transmission des valeurs culturelles; UN )ج( تحديد مجموعة من اﻷنشطة الهادفة الى تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في نقل القيم الثقافية؛
    Ces institutions s'occupent de la question de la femme dans la santé, la culture, l'économie et le rôle social que les femmes jouent dans la société cap-verdienne. UN وتلك الهيئات تهتم بقضية المرأة في مجالات الصحة والثقافة والاقتصاد، فضلا عن الدور الاجتماعي الذي تضطلع به المرأة في مجتمع الرأس الأخضر.
    13. Sa délégation reconnaît le rôle positif que les femmes jouent dans les opérations de maintien de la paix et soutient la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les missions de maintien de la paix. UN 13 - وذكَرت أن وفدها يعترف بالدور الإيجابي الذي تضطلع به المرأة في عمليات حفظ السلام ويدعم تعميم المنظور الجنساني في جميع عمليات حفظ السلام.
    Au Kenya, l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement socioéconomique et politique du pays est de plus en plus reconnue. UN 155- ثمة اعتراف متزايد في كينيا بأهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في التنمية الاقتصادية - الاجتماعية والسياسية للمجتمع.
    Nous prions instamment la communauté internationale de réaffirmer et reconnaître pleinement le rôle clef que jouent les femmes dans le règlement des problèmes mondiaux les plus pressants. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يؤكد من جديد الدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في تسوية أكثر المشاكل إلحاحا،ً وأن يعترف بهذا الدور اعترافاً تاماً.
    16. L'Organisation des Nations Unies a contribué à faire prendre mieux conscience du rôle essentiel que jouent les femmes dans le développement économique et social et du lien entre ce rôle et les ressources naturelles et l'environnement. UN ١٦ - وقال إن اﻷمم المتحدة ساعدت على زيادة الوعي بالدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية واظهار الترابط القائم بين دور المرأة والموارد الطبيعية والبيئة.
    g) Le fait de ne pas reconnaître le rôle novateur que jouent les femmes dans le développement des techniques locales; UN (ز) نقص الاعتراف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تجديد التكنولوجيات المحلية وتطويرها؛
    Revoir les politiques et stratégies agricoles dans le but de faire reconnaître le rôle crucial que jouent les femmes dans le domaine de la sécurité alimentaire et de le considérer comme faisant partie intégrante des réponses à court et à long terme à la crise alimentaire ; UN ' 10` استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية التي تكفل إقرار وتفعيل الدور الجوهري الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي باعتباره جزءاً لا يتجزأ من الاستجابات إزاء أزمات الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    En reconnaissant le rôle significatif que jouent les femmes dans le domaine du développement et de la consolidation de la paix, les participants ont souligné une fois de plus l'importance de la promotion et de la protection des droits humains et de l'autonomisation des femmes. UN :: أقر المشاركون أثناء مؤتمر طوكيو الدولي الرابع بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في التنمية وفي توطيد السلام، فشددوا من جديد على أهمية النهوض بما للمرأة من حقوق الإنسان وحماية تلك الحقوق وتشجيع تمكين المرأة.
    34. Dans le contexte de la violence à l'égard des femmes, le rapport ne traite pas la question de l'impact de la guerre sur les femmes ou le rôle que jouent les femmes dans le processus de paix et de reconstruction. UN 34- وقالت فيما يتصل بالعنف ضد المرأة إن التقرير لم يتناول تأثير الحرب الأخيرة على النساء، أو الدور الذي تضطلع به المرأة في وقت السلم، وعملية إعادة البناء.
    30. Est consciente également du rôle de l'agriculture dans le développement et souligne qu'il importe de revoir les politiques et stratégies agricoles dans le but de faire reconnaître le rôle crucial que jouent les femmes dans le domaine de la sécurité alimentaire et de le considérer comme faisant partie intégrante des réponses à court et à long terme à la crise alimentaire; UN " 30 - تسلّم بدور الزراعة في التنمية وتشدد على أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية التي تكفل الاعتراف بالدور الجوهري الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي وتفعيله باعتباره جزءاً لا يتجزأ من التصدي لأزمات الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    Est consciente du rôle que joue l'agriculture dans le développement et souligne qu'il importe de revoir les politiques et stratégies agricoles pour que le rôle crucial que jouent les femmes dans le domaine de la sécurité alimentaire soit reconnu et systématiquement pris en compte dans les mesures à court et à long terme visant à faire face à la crise alimentaire; UN 33 - تسلّم أيضا بدور الزراعة في التنمية، وتشدد على أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور الجوهري الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي ودراسته باعتباره جزءاً لا يتجزأ من التصدي لأزمات الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    Étant donné le rôle de premier plan que les femmes jouent dans la prévention et le règlement des conflits, il est regrettable qu'elles soient mal représentées dans toutes les catégories du personnel de maintien de la paix, tant au Siège que dans les missions. UN 64 - وأضاف قائلا إنه مع الأخذ في الاعتبار الدور الهام الذي تضطلع به المرأة في منع النزاعات وحلها، فإنه مما يدعو للأسف أن المرأة ممثلة بصورة ضعيفة في جميع فئات أفراد حفظ السلام، في المقر وفي البعثات الميدانية على حد سواء.
    Mme Belmihoub-Zerdani, revenant au rôle des femmes dans la vie politique et publique et notant qu'aucune information n'a été fournie concernant le rôle que les femmes jouent dans le système judiciaire, demande à la délégation autant d'informations que possible à ce sujet. UN 58 - السيدة بلميهوب - زرداني: أشارت مرة أخرى إلى دور المرأة في الحياة السياسية والعامة، فذكرت أنه لم تقدم معلومات عن الدور الذي تضطلع به المرأة في النظام القضائي، وطلبت من الوفد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات في هذا الصدد.
    Lors de la première Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Mexico en 1975, l'Organisation des Nations Unies a lancé une série de conférences mondiales qui ont souligné le rôle important que les femmes jouent dans le développement, ainsi que les barrières qui les empêchent de participer pleinement à ces processus. UN 12 - شنت الأمم المتحدة مجموعة من المؤتمرات العالمية() بعد عقد المؤتمر العالمي الأول المعني بالمرأة في مكسيكو عام 1975. وألقت هذه المؤتمرات الضوء على الدور الهام الذي تضطلع به المرأة في عمليات التنمية وعلى الحواجز التي تعوق مشاركتها الكاملة في هذه العمليات.
    Création de modèles transposables pour accroître l'accès des femmes à des postes de responsabilité en matière de consolidation de la paix et de reconstruction. UN 19 - إيجاد نماذج قابلة للإنتساخ من أجل تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة في بناء السلام والإعمار.
    170. Le programme 7 porte sur le rôle des femmes dans le développement. UN ١٧٠ - يتناول البرنامج ٧ الدور الذي تضطلع به المرأة في مجال التنمية.
    Le Gouvernement du Gabon reconnaît le rôle central que joue la femme dans le processus de développement du pays. UN 81- وتدرك حكومة الغابون الدور الأساسي الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في عملية التنمية في البلد.
    La promotion du rôle des femmes dans les activités est l'un des deux objectifs à long terme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ويعد تعزيز الدور الذي تضطلع به المرأة في مجالات النشاط أحد الهدفين طويلي الأجل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En reconnaissance du rôle que les femmes doivent jouer dans le processus de paix et de sécurité, les CTSG doivent tous engager des femmes. UN واعترافا بالدور الذي يجب أن تضطلع به المرأة في عملية السلم والأمن، تضم كل مجموعة من مجموعات فرق مواقع وقف إطلاق النار نساء في عضويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more