"تضع خطة" - Translation from Arabic to French

    • élaborer un plan
        
    • établir un plan
        
    • élaboré de plan d
        
    • mettre au point un plan
        
    • élabore un plan
        
    • mis au point de plan
        
    • mettre en place un plan
        
    • énonce un plan
        
    • élaborer un programme
        
    • mette au point un plan
        
    • par écrit sa pratique en
        
    • écrit sa pratique en matière de
        
    A cet effet, chaque gouvernement régional doit élaborer un plan de développement régional. UN وفي هذا الصدد يتعين على كل حكومة إقليمية أن تضع خطة تنمية إقليمية.
    Pour recevoir des fonds du Gouvernement central, chaque municipalité doit élaborer un plan détaillé exposant notamment les procédures de collecte de données et de suivi. UN ولكي تحصل كل بلدية على أموال من الحكومة المركزية، يجب عليها أن تضع خطة واضحة المعالم تتضمن عمليات جمع البيانات ورصدها.
    élaborer un plan de provisionnement des engagements au titre de la cessation de service et le soumettre au Conseil de l'Université pour examen et approbation UN أن تضع خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة كيما ينظر فيها مجلس الجامعة ويعتمدها.
    Le Comité a engagé les autorités à mener un examen complet de la situation et à établir un plan d'action détaillé pour réformer l'institution Komanski Most. UN وناشدت اللجنة السلطات أن تجري استعراضاً شاملاً للوضع وأن تضع خطة عمل مفصَّلة لإصلاح مؤسسة كومنسكي موست.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas élaboré de plan d'action national global pour la mise en œuvre de la Convention. UN وتبقى اللجنة منشغلة لأن الدولة الطرف لم تضع خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    La Commission a été instamment priée de mettre au point un plan de travail exposant en détail une telle approche et de réexaminer les objectifs de ses travaux sur le sujet. UN وجرى حث اللجنة على أن تضع خطة عمل توضح ذلك النهج وأن تعيد النظر في الأهداف المتوخاة من عملها بشأن هذا الموضوع.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élaborer un plan national de lutte contre la toxicomanie, avec les conseils du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضع خطة وطنية لمكافحة المخدرات بإرشاد من برنامج الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élaborer un plan national de lutte contre la toxicomanie, avec les conseils du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضع خطة وطنية لمكافحة المخدرات بإرشاد من برنامج الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات.
    L'équipe de travail a reçu pour instruction d'élaborer un plan d'action. UN وطُلب أيضا إلى أفرقة العمل أن تضع خطة عمل.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élaborer un plan national de lutte contre la toxicomanie, avec les conseils du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضع خطة وطنية لمكافحة المخدرات بإرشاد من برنامج الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات.
    :: D'élaborer un plan global de la reconstruction matérielle, politique et de développement économique et social du pays. UN :: أن تضع خطة عامة لإعادة البناء المادي والسياسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد؛
    Premièrement, le Comité doit analyser ses activités à fond, puis il doit élaborer un plan d'ensemble, enfin, il doit l'exécuter. UN فأولا يجب أن تجري اللجنة تحليلا شاملا لعملها؛ وثانيا أن تضع خطة عامة؛ وثالثا أن تنفذ هذه الخطة.
    Les États de l'aquifère devraient élaborer un plan de mise en valeur qui profite à la fois aux générations actuelles et futures. UN وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء.
    Selon le rapport, l'obligation légale d'assurer l'égalité entre les sexes oblige chaque autorité publique à élaborer un plan de trois ans relatif à l'égalité. UN وأعلنت أنه طبقا لما جاء في التقرير، فإن واجب المساواة بين الجنسين يفرض على كل سلطة عامة أن تضع خطة للمساواة بين الجنسين تمتد لثلاث سنوات.
    L'Assemblée générale se doit d'appuyer les modestes augmentations proposées par le Secrétaire général et d'établir un plan pluriannuel. UN ويجب على الجمعية العامة أن تؤيد تلك الزيادات المتواضعة التي اقترحها الأمين العام، وأن تضع خطة متعددة السنوات.
    Chaque année, il doit établir un plan des mesures à appliquer, dont des mesures destinées à prévenir le harcèlement. UN ويتعين على المؤسسة في كل عام أن تضع خطة بالتدابير الضرورية يجب أن تشمل تدابير لمنع وتجنب التحرش.
    Chaque année, le groupe spécial est censé établir un plan d'activités qui décrit les initiatives à prendre durant l'année à venir. UN على الوظيفة الخاصة أن تضع خطة للأنشطة كل عام تبيّن المبادرات التي ستطلقها الوظيفة الخاصة في مجرى السنة المقبلة.
    Il déplore également que l'État partie n'ait pas élaboré de plan d'action national en faveur des enfants. UN كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تضع خطة عمل وطنية للطفل.
    Dans ce contexte, le Gouvernement de transition semble mettre au point un plan d'urgence pour remédier à la crise, en mettant l'accent sur le renforcement de l'administration et le système judiciaire du district. UN وفي هذا الخصوص، يبدو أن الحكومة الانتقالية تضع خطة طارئة للتصدي للأزمة، مع التركيز بوجه خاص على تعزيز إدارة الإقليم ونظام العدالة.
    L'oratrice note que le Comité souhaite que le Gouvernement élabore un plan spécifique visant à réduire la mortalité maternelle dans les communautés autochtones. UN وذكرت أن اللجنة ربما تود من الحكومة أن تضع خطة محددة للحد من الوفيات بين الأمهات اللاتي ينتمين إلى مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il a également observé que l'administration de l'Office n'avait pas mis au point de plan de valorisation des avantages. Or, cet outil permet d'expliquer et de consigner clairement les avantages du projet de façon à ce qu'ils puissent être évalués et démontrés une fois le projet réalisé. UN وخلص المجلس إلى أن إدارة الأونروا لم تضع خطة لتحقيق الفوائد من شأنها أن تكفل الفهم الواضح للفوائد العائدة من المشروع وتوثيقها على نحو يؤدي إلى إمكانية توضيحها وإثبات جدواها بمجرد إنجاز المشروع.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place un plan d'action du handicap à tous les niveaux de l'État qui garantisse l'accès aux services de vie autonome pour les personnes handicapées afin qu'elles puissent vivre dans la communauté. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع خطة عمل بشأن الإعاقة على جميع صعد الدولة تضمن الحصول على خدمات العيش المستقل لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حتى يتمكنوا من العيش في مجتمعهم.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes : a) énonce un plan d'action visant à donner suite aux recommandations issues de l'audit interne; b) suive régulièrement les progrès accomplis quant à leur mise en œuvre. UN 28 - أوصى المجلس الهيئة بأن: (أ) تضع خطة عمل مفصلة للوفاء بتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات؛ (ب) ترصد بانتظام التقدم المحرز في تنفيذها.
    1. De créer une autorité intergouvernementale chargée d'élaborer un programme défini et arrêté au niveau intergouvernemental; UN 1 - إرساء قيادة حكومية دولية تضع خطة يتم تحديدها والاتفاق عليها على الصعيد الحكومي الدولي؛
    des Nations Unies 226. Il faudrait que chaque organisme mette au point un plan d'action assorti de calendriers précis pour la réalisation de la Plate-forme, en précisant à qui incombe la responsabilité des diverses sections et en indiquant les crédits budgétaires dans leurs grandes lignes et les mécanismes à mettre en place en matière d'obligation redditionnelle. UN ٢٢٦ - ينبغي لكل منظمة أن تضع خطة عمل تكون ذات أهداف مربوطة بمواعيد محددة لتنفيذ منهاج العمل مع تحديد واضح للمسؤولية عن أجزائها المختلفة ومجمل لمخصصات الميزانية وآليات يتم إنشاؤها للمساءلة.
    Suivant la recommandation du Comité, l'Office a accepté de consigner par écrit sa pratique en matière de planification des successions. UN 185- وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تضع خطة رسمية لتعاقب الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more