"تضع معايير" - Translation from Arabic to French

    • établir des critères
        
    • établir des normes
        
    • élaborer des normes
        
    • fixer des normes
        
    • fixer des critères
        
    • fixant des normes
        
    • définir des normes
        
    • définir des critères
        
    • instituer des normes
        
    • élaborer des critères
        
    • élaborer les critères
        
    • établissait des normes
        
    • établissent des critères
        
    • arrête les critères
        
    • élabore les critères
        
    La Commission devrait établir des critères uniformes concernant le cadre de référence de tous les rapporteurs spéciaux et groupes de travail ayant des mandats thématiques. UN ينبغي للجنة أن تضع معايير موحدة لﻹطار الذي يعمل فيه جميع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع.
    L'État partie devrait établir des critères clairs et précis pour la décision de placement à l'isolement; UN ويتعين على الدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة يتخذ على أساسها قرار العزل؛
    Le Gouvernement devrait établir des normes claires en matière de bonne gouvernance avec des critères et des principes adéquats. UN وينبغي للحكومة أن تضع معايير واضحة للإدارة الرشيدة اعتمادا على قواعد ومبادئ سليمة.
    Afin d'encourager les États à permettre l'accès aux informations similaires dont ils disposent, les Nations Unies devraient élaborer des normes. UN وتشجيعا للحكومات على إتاحة المعلومات المماثلة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع معايير في هذا الصدد.
    Les entreprises dominantes peuvent fixer des normes capables de rendre les clients captifs de leurs gammes de produits. UN ويمكن للشركات الرائدة أن تضع معايير تجعلها قادرة على استقطاب الزبائن والمحافظة عليهم.
    L'État partie devrait établir des critères clairs et précis pour les décisions de placement à l'isolement. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة تتخذ على أساسها قرارات العزل.
    L'État partie devrait établir des critères clairs et précis pour la décision de placement à l'isolement; UN ويتعين على الدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة يتخذ على أساسها قرار العزل؛
    L'État partie devrait établir des critères clairs et précis pour les décisions de placement à l'isolement. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة تتخذ على أساسها قرارات العزل.
    L'État dans lequel la saisie est demandée peut établir des critères dans sa loi nationale ou prévoir un examen au cas par cas afin de déterminer si une personne est propriétaire d'un navire ou contrôle une compagnie qui en est propriétaire. UN يجوز للدولة التي يطلب فيها الحجز أن تضع معايير في قانونها الوطني، أو تتخذ ترتيبات لبحث الحالات واحدة واحدة، للبت فيما إذا كان الشخص يملك سفينة أو يسيطر على شركة تملك السفينة.
    En vertu de son Statut, l'AIEA a pour attributions d'établir des normes de sûreté et de prendre des dispositions pour leur application. UN يجوز للوكالة، بمقتضى نظامها الأساسي، أن تضع معايير الأمان وتتخذ الترتيبات اللازمة لتطبيقها.
    En vertu de son Statut, l'AIEA a pour attributions d'établir des normes de sûreté et de prendre des dispositions pour leur application. UN يجوز للوكالة، بمقتضى نظامها الأساسي، أن تضع معايير الأمان وتتخذ الترتيبات اللازمة لتطبيقها.
    À notre avis, un tel traité permettrait d'établir des normes communes sur les transferts d'armes. UN ونعتقد أنه ينبغي لمعاهدة من هذا القبيل أن تضع معايير مشتركة بشأن نقل الأسلحة.
    L'expert de la SousCommission et d'autres mécanismes thématiques devraient élaborer des normes claires et précises dans les domaines suivants : UN ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية:
    Les États parties doivent fixer des normes d'accessibilité, qui doivent être négociées avec les organisations de personnes handicapées, et qui doivent être définies à l'intention des prestataires de services, des entrepreneurs et autres parties concernées. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تضع معايير الوصول التي يجب التفاوض بشأنها مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، كما يتعين تحديدها لمقدمي الخدمات وشركات البناء وسائر الجهات المعنية ذات الصلة.
    76. Après avoir défini des indicateurs adaptés au droit à la sécurité sociale, les États parties sont invités à fixer des critères nationaux appropriés. UN ٧٦- ويطلب إلى الدول الأطراف، بعد أن تحدِّد المؤشرات المناسبة للحق في الضمان الاجتماعي، أن تضع معايير وطنية مناسبة.
    En avril 2013, la deuxième série de négociations a donné lieu au premier traité de l'histoire fixant des normes internationales réglementant le commerce des armes classiques. UN وفي نيسان/أبريل 2013، نجحت الجولة الثانية من المفاوضات في التوصل إلى أول معاهدة على الإطلاق تضع معايير دولية لتنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Ce que les Nations Unies essaient de faire, c'est de promouvoir la paix et la justice, d'éliminer les préjugés raciaux et religieux et de définir des normes universelles pour les aspects de notre vie qui ont une incidence sur notre dignité d'êtres humains. UN وما تحاول اﻷمم المتحدة أن تفعله هو أن تعزز السلام والعدالة، وأن تقضي على التحيز الديني والعنصري، وأن تضع معايير عالمية لجوانب حياتنــا التــي تؤثــر على كرامتنا بصفتنا بشرا متساوين.
    Le Service du personnel du FNUAP devrait définir des critères clairs concernant l'élaboration des cahiers des charges des consultants et veiller à ce que ces critères soient appliqués. UN ينبغــي لشعبـة شؤون الموظفين بالصندوق أن تضع معايير واضحة لاختصاصات الخبراء الاستشاريين وأن تكفل الوفاء بهذه المعايير.
    8. Le traité sur le commerce des armes devrait instituer des normes internationales contraignantes, qu'il incombera aux États parties d'appliquer. UN 8 - ينبغي لمعاهدة الاتجار بالأسلحة أن تضع معايير دولية ملزِمة قانونا تنفذها الدول الأطراف.
    d) Accroître le nombre de travailleurs sociaux afin de pourvoir aux besoins particuliers de chaque enfant, et élaborer des critères pour la sélection, la formation, le soutien et l'évaluation des personnels qui s'occupent d'enfants; UN (د) أن تزيد عدد المرشدين الاجتماعيين لضمان إمكانية تلبية احتياجات كل طفل بصورة فعالة، وأن تضع معايير لانتقاء وتدريب ودعم وتقييم العاملين في مجال رعاية الأطفال؛
    Le Comité recommande au Département de l'appui aux missions d'effectuer une étude approfondie des postes vacants de longue date et d'élaborer les critères voulus pour déterminer si ces postes peuvent être supprimés ou pourvus par recrutement national, et de demander aux missions de procéder à cette fin à un examen périodique. UN 122 - ويوصي المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا شاملا وأن تضع معايير ملائمة بشأن الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة لتحديد ما إذا كان من المرغوب المضي في إلغاء هذه الوظائف وتحويلها إلى وظائف وطنية، وأن تطالب البعثات بإجراء استعراض دوري لحالة الامتثال.
    Ils ont reconnu que la Convention des Nations Unies contre la corruption établissait des normes acceptées à l'échelle universelle pour prévenir et combattre les pratiques de corruption, posait le principe du recouvrement d'avoirs et de transferts des avoirs illicitement acquis et le mécanisme d'une coopération internationale à cet égard. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد تضع معايير مقبولة عالميا لمنع ومحاربة ممارسات الفساد وتقر مبدأ استرجاع وتحويل الأصول المكتسبة بصفة غير شرعية وكذلك آلية التعاون الدولي، في هذا الشأن.
    Ces principes directeurs et ces protocoles sont caractéristiques d'une pratique encourageante dans la mesure où ils établissent des critères explicites et prévisibles auxquels la police et d'autres acteurs doivent se conformer lorsqu'ils luttent contre la violence à l'égard des femmes. UN هذه المبادئ التوجيهية والبروتوكولات تشكِّل ممارسة واعدة لأنها تضع معايير واضحة وقابلة للتنبؤ لكي يتبعها أفراد الشرطة وغيرهم ممن يستجيبون للعنف ضد المرأة.
    77. Le Comité a recommandé que le HCR obtienne toutes les données nécessaires et arrête les critères de sélection des bénéficiaires pour chacun de ses projets, lesquels devront tous être accompagnés de pièces justificatives. UN ٧٧ - ويوصي المجلس بأن تحصل المفوضية على البيانات اللازمة وأن تضع معايير لاختيار المستفيدين بالنسبة لكل مشروع، وينبغي توثيق كل مشروع بصورة مناسبة.
    Au paragraphe 122, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions effectue une étude approfondie des postes vacants de longue date et élabore les critères voulus pour déterminer si ces postes peuvent être supprimés ou pourvus par recrutement national et qu'il demande aux missions de procéder à cette fin à un examen périodique. UN 64 - في الفقرة 122، أوصى المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا شاملا وأن تضع معايير ملائمة بشأن الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة لتحديد ما إذا كان من المرغوب المضي في إلغاء هذه الوظائف وتحويلها إلى وظائف وطنية، وأن تطالب البعثات بإجراء استعراض دوري لحالة الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more