Une vraie démocratie ne devrait pas institutionnaliser la défense des plus avantagés et des plus riches, au détriment des plus nécessiteux. | UN | والديمقراطية الحقيقية لا ينبغي أن تضفي الطابع المؤسسي على الدفاع عن الأكثر ثراء وحظا، على حساب الأكثر احتياجا. |
On pourrait institutionnaliser cette coopération dans le cadre d'un processus graduel d'établissement de mesures de confiance et de sécurité. | UN | ومن شأن تلك التدابير أن تضفي الطابع المؤسسي على التعاون في عملية تطورية لبناء الثقة والأمن. |
La Norvège se félicite des conclusions de l'examen de la Stratégie et du plan visant à institutionnaliser l'Équipe spéciale. | UN | وأضاف أن النرويج ترحب بنتيجة استعراض الاستراتيجية وبالخطة التي تضفي الطابع المؤسسي على فرقة العمل. |
Vivement favorable à la création du Tribunal pénal pour l’ex-Yougoslavie, la Croatie a été parmi les premiers pays à adopter une législation institutionnalisant sa coopération avec le Tribunal. | UN | وحيث أن كرواتيا تؤيد بشدة إنشاء المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة فإنها كانت من بين البلدان اﻷولى التي اعتمدت تشريعات تضفي الطابع المؤسسي على التعاون مع المحكمة. |
La deuxième phase, ou processus stratégique global, consiste à institutionnaliser les réalisations de la phase initiale et à relier les budgets aux objectifs à long terme de l'institution. | UN | أما المرحلة الثانية أو " العملية الاستراتيجية للمؤسسة " ، فهي تضفي الطابع المؤسسي على منجزات المرحلة الأولية وتربط الميزانيات بالأهداف الطويلة الأجل للمنظمة. |
∙ Les entités du système des Nations Unies devraient institutionnaliser la prise en compte des questions sexospécifiques à tous les niveaux : | UN | • ينبغي لكيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تضفي الطابع المؤسسي على قضايا نوع الجنس على جميع الصعد عن طريق اتخاذ خطوات تشمل ما يلي: |
Ces procédures seront adoptées par tous les intéressés et devraient institutionnaliser la coordination et la communication entre les organismes de détection et de répression pour aider à combattre l'exploitation forestière illégale ainsi que d'autres atteintes portées aux ressources sylvicoles. | UN | وسوف تُعتمد تلك الإجراءات من جانب جميع أصحاب المصلحة، ويُتوقع أن تضفي الطابع المؤسسي على التنسيق والاتصال بين مؤسسات إنفاذ القانون للمساعدة على مكافحة قطع الأشجار غير القانوني وغيره من جرائم الغابات. |
C'est pourquoi les gouvernements devraient institutionnaliser des fonds stables et prévisibles pour les programmes nécessaires des organisations de la société civile pendant et après les crises mondiales. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للحكومات أن تضفي الطابع المؤسسي على توفير الأموال الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها للبرامج اللازمة لمنظمات المجتمع المدني خلال الأزمات العالمية وبعدها. |
Les donateurs qui appuient les politiques et programmes d'autonomisation des femmes devront financer les approches qui, à court terme, fournissent des fonds pour projets spéciaux d'appui catalytique afin que les organes gouvernementaux qui ont jusqu'ici méconnu la dimension féminine puissent prendre des initiatives pour institutionnaliser les programmes d'intégration de femmes. | UN | فالجهات المانحة التي تدعم سياسات وبرامج لتمكين المرأة بحاجة لأن تمول نهوجا توفر، في الأجل القصير، أموال مشاريع خاصة للدعم الحفاز حتى يتسنى للأجهزة الحكومية التي أهملت حتى الآن المسائل الجنسانية أن تشرع في اتباع نُهوج تضفي الطابع المؤسسي على المخططات التي تعمم مراعاة المنظور الجنساني. |
Une démocratie véritable ne devrait pas institutionnaliser la défense des privilégiés et des nantis au détriment des plus défavorisés. | UN | ولا ينبغي للديمقراطية الحقيقية أن تضفي الطابع المؤسسي على الدفاع عن أغنى الناس وأكثرهم تمتعاً بالامتيازات على نحو يضر بأشد الناس حاجة. |
Les procédures spéciales et les organes conventionnels devraient institutionnaliser l'échange d'informations et de connaissances spécialisées en organisant régulièrement des séances d'information et en élaborant des plans de travail communs; | UN | :: ينبغي للإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات أن تضفي الطابع المؤسسي على تبادل المعلومات والخبرات، عن طريق الإفادات المنتظمة وخطط العمل المشتركة |
Les Commissions sont chargées des questions suivantes : officialisation des langues autochtones; spiritualité et lieux sacrés; réforme de l'enseignement; droits fonciers des peuples autochtones; participation; réformes visant à institutionnaliser la participation des autochtones à tous les niveaux. | UN | وتتناول اللجان المواضيع التالية: الاعتراف الرسمي بلغات الشعوب اﻷصلية، وقيمهم الروحية وأماكنهم المقدسة؛ وإصلاح التعليم؛ وحقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷراضي؛ والمشاركة والاصلاحات التي تضفي الطابع المؤسسي على مشاركة الشعوب اﻷصلية على جميع المستويات. |
vi) Les institutions spécialisées faisant appel à toute la compétence et au soutien des unités chargées des questions de parité entre les sexes ou des questions relatives aux femmes, telles que la Division de la promotion de la femme du Secrétariat de l’ONU, devraient institutionnaliser l’intégration d’une perspective sexospécifique à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | `٦` وينبغي للوكالات المتخصصة، مستفيدة تمام الاستفادة من الخبرة الفنية والدعم المتوفرين لدى الوحدات أو مراكز التنسيق المعنية بنوع الجنس، مثل شعبة النهوض بالمرأة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، أن تضفي الطابع المؤسسي على عملية إدماج منظور الجنسين على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
La deuxième phase, ou processus stratégique global, consiste à institutionnaliser les réalisations de la phase initiale et à relier les budgets aux objectifs à long terme de l’institution. | UN | أما المرحلة الثانية أو " العملية الاستراتيجية للمؤسسة " ، فهي تضفي الطابع المؤسسي على منجزات المرحلة اﻷولية وتربط الميزانيات باﻷهداف الطويلة اﻷجل للمنظمة. |
27. La loi de 1999 sur l'autonomie des administrations locales est l'instrument qui permet d'institutionnaliser le processus de développement en améliorant la participation de toutes les personnes, y compris les Dalits. | UN | 27- وقانون الحكم الذاتي المحلي لعام 1999 هو الوثيقة التي تضفي الطابع المؤسسي على عملية التنمية من خلال تحسين مشاركة جميع المواطنين بمن فيهم الداليت. |
k) D'adopter des mesures pour réglementer et institutionnaliser le droit des victimes d'actes de torture à une indemnisation équitable et adéquate et pour mettre en place des programmes de réadaptation physique et psychique à leur intention; | UN | (ك) أن تتخذ التدابير اللازمة لتنظيم حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض عادل ومناسب وأن تضفي الطابع المؤسسي على هذا الحق، وأن تضع برامج لإعادة تأهيلهم بدنياً وعقلياً؛ |
a) institutionnaliser des procédures uniformes afin de faciliter l’échange multilatéral généralisé d’informations sur les transactions suspectes et les envois interceptés grâce à l’application des lois et règlements nationaux sur le contrôle des précurseurs fondés sur les résolutions, principes et recommandations y relatifs, de manière à compléter les accords bilatéraux ou régionaux; | UN | )أ( أن تضفي الطابع المؤسسي على اﻹجراءات الموحدة لتيسير تبادل المعلومات على نطاق واسع ومتعدد اﻷطراف عن الصفقات المشبوهة والشحنات الموقوفة في أثناء تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية لمراقبة السلائف بالاستناد إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات والقرارات والمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة، بحيث تصبح مكملة للاتفاقيات الثنائية أو اﻹقليمية؛ |
Nous estimons qu'il est indispensable de veiller à ce que les accords institutionnalisant de telles zones répondent aux principes et aux paramètres établis concernant la création de ZEAN, ainsi qu'aux normes du droit international. | UN | ونحن نعتبر أن من الأهمية بمكان كفالة امتثال الاتفاقات التي تضفي الطابع المؤسسي على هذه المناطق امتثالا تاما للمبادئ والمعايير المقررة لإنشائها وللقانون الدولي. |
Nous estimons qu'il est indispensable de veiller à ce que les accords institutionnalisant de telles zones répondent aux principes et aux paramètres établis concernant la création de ZEAN, ainsi qu'aux normes du droit international. | UN | ونحن نعتبر أن من الأهمية بمكان كفالة امتثال الاتفاقات التي تضفي الطابع المؤسسي على هذه المناطق امتثالا تاما للمبادئ والمعايير المقررة لإنشائها وللقانون الدولي. |
L'expérience nous montre que la démocratie non seulement institutionnalise la liberté, mais aussi apporte la prospérité. | UN | لقد علمتنا التجربة أن الديمقراطية لا تضفي الطابع المؤسسي على الحرية فقط بل انها تحقق الرخاء. |
" Il est ... impératif que les Etats créent des systèmes de gouvernement qui institutionnalisent la protection des droits de l'homme. | UN | " فإنه يتحتم على الدولة أن تنشئ نظما للحكم تضفي الطابع المؤسسي على حماية حقوق اﻹنسان. |