"تضمنته" - Translation from Arabic to French

    • dans lequel
        
    • dispositions de
        
    • figurant dans
        
    • peuples
        
    • des dispositions
        
    • teneur
        
    • au contenu
        
    • contenue dans
        
    • contenues dans
        
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ يشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وكذلك بين الدول كبيرها وصغيرها،
    En tant qu'État partie, le Brunéi Darussalam respecte les dispositions de ces conventions. UN وقد التزمت بروني دار السلام ، كدولة طرف، بما تضمنته تلك الاتفاقيات من أحكام.
    Les Iles Salomon se félicitent de la proposition figurant dans l'initiative lancée par la Papouasie-Nouvelle-Guinée et visant la création d'un groupe d'experts chargé d'étudier et de recommander les moyens d'accroître les perspectives et la participation des pays en développement. UN وجزر سليمان ترحب بما تضمنته مبادرة بابوا غينيا الجديدة من اقتراح تشكيل فريق خبراء لدراسة طرق زيادة تهيئة الفرص والمشاركة للبلدان النامية والتقدم بتوصيات في هذا الصدد.
    Rappelant le Préambule de la Charte selon lequel en particulier les peuples des Nations Unies sont résolus à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Le présent rapport récapitule les faits nouveaux intervenus récemment en ce qui concerne la tentative d'assassinat du Président de la République arabe d'Égypte et présente brièvement les mesures et les initiatives qui ont été prises par le Soudan s'agissant des dispositions de la résolution 1054 (1996) du Conseil de sécurité. UN يوجز هذا التقرير المستجدات المتصلة بمحاولة اغتيال الرئيس المصري والخطوات والمبادرات التي قام بها السودان نحو ما تضمنته بنود قرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٥٤.
    Ils ont pris note de la teneur de votre lettre. UN وأحاطوا علما بالاعتزام الذي تضمنته رسالتكم.
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ يشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وكذلك بين الدول كبيرها وصغيرها،
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها،
    287. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement d'avoir fourni des renseignements dans la communication reçue en octobre 2007, dans laquelle sont décrites des mesures qui constituent l'application de certaines dispositions de la Déclaration. UN 287- يرحب الفريق العامل بالمعلومات التي قدمتها الحكومة في الرسالة التي تلقاها في تشرين الأول/أكتوبر 2007 ويعرب عن تقديره لما تضمنته من وصف للتدابير التي تشكل تنفيذاً لبعض أحكام الإعلان.
    21. L'Etat iraquien s'efforce de donner pleinement effet aux dispositions de la Déclaration des droits de l'enfant proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1959, d'une manière compatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant, car les enfants sont le noyau de la société et l'avenir du pays. UN ١٢- تسعى الدولة في العراق إلى تطبيق أحكام إعلان حقوق الطفل الصادر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عام ٩٥٩١ بشكل كامل وبما تضمنته اتفاقية حقوق الطفل باعتبار أن الطفل نواة المجتمع وقاعدة هرمه.
    Elle cite par exemple la déclaration figurant dans les réponses selon laquelle l'État entend poursuivre la politique de renforcement du rôle de chef de famille en développant et en promouvant la famille. UN وذكرت كمثال على ذلك ما تضمنته الردود من أن الدولة سوف تطبق سياسة تهدف إلى تعزيز دور رب الأسرة في مجال إنشاء الأسرة ونمائها.
    L'attention a aussi été appelée sur les recommandations de politique générale figurant dans les résolutions, conclusions concertées et décisions adoptées par le Conseil, spécifiquement adressées aux commissions techniques. UN وجرى أيضا توجيه الانتباه إلى ما تضمنته قائمة القرارات، والاستنتاجات المتفق عليها والمقررات التي اعتمدها المجلس خصيصا لتوجه إلى لجانه الفنية، من توصيات بشأن السياسة العامة.
    Rappelant le Préambule de la Charte selon lequel, en particulier, les peuples des Nations UniesNations Unies sont résolus à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l''homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, et dans l''égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وكذلك بين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Le Gouvernement égyptien a pris note des dispositions des paragraphes mentionnés qu'il a communiquées à tous les ministères et organismes égyptiens compétents afin qu'ils en assurent l'application. UN أخذت حكومة جمهورية مصر العربية علما بما تضمنته الفقرات المشار إليها بقرار مجلس الأمن رقم 1747، وتم إبلاغ جميع الوزارات والجهات المصرية المعنية بالأحكام الواردة في تلك الفقرات للالتزام بها.
    Premièrement, le Groupe des États arabes affirme l'importance d'un suivi détaillé et non sélectif de la mise en œuvre des dispositions de la Stratégie, ainsi que l'importance du rôle joué par l'Assemblée générale, en sa qualité d'organe principal le plus représentatif des Nations Unies, s'agissant d'examiner la question de la lutte contre le terrorisme sous tous aspects. UN أولا، تؤكد المجموعة العربية على أهمية متابعة تنفيذ ما تضمنته الاستراتيجية بصورة شاملة وغير انتقائية، وعلى الدور المحوري الذي تلعبه الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي الوسع تمثيلا في إطار منظومة الأمم المتحدة، في تناول موضوع مكافحة الإرهاب من جميع جوانبه.
    Sur la base de ce qui précède, avec tout le respect que nous vous devons, nous vous faisons part du rejet de la teneur de la lettre, que nous percevons comme une ingérence négative, susceptible d'influer sur les négociations en cours. UN وبناء على ما ذكرنا، فإننا وبكل احترام نرفض ما تضمنته الرسالة ونعتبرها تدخلاً سالباً يمكن أن يؤثر على المفاوضات الجارية.
    i) Conçoivent et mettent en oeuvre des programmes destinés à sensibiliser leurs membres au contenu des instruments et traités internationaux concernant les droits de l'homme; UN `1` صياغة وتنفيذ برامج تؤدي إلى توعية أعضائها بما تضمنته الصكوك والمعاهدات الدولية من حقوق الإنسان؛
    Ils prennent note avec satisfaction de l'information contenue dans votre lettre. UN وهم يحيطون علما مع التقدير بما تضمنته رسالتكم من معلومات.
    Deux délégations font des observations quant à l'information et aux déclarations contenues dans les chapitres spécifiques du Rapport intérimaire à la mi-année, attirant l'attention sur des éléments pertinents supplémentaires. UN وأدلى وفدان بملاحظات بشأن ما تضمنته فصول محددة من معلومات وبيانات، واسترعيا الانتباه إلى عناصر إضافية ذات صلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more