"تضمن استقلال" - Translation from Arabic to French

    • garantir l'indépendance
        
    • garantissaient l'indépendance
        
    • garantissent l'indépendance du pouvoir
        
    • garantissant l'indépendance
        
    • qui garantissent l'indépendance
        
    i) garantir l'indépendance et l'objectivité des personnes nommées à des fonctions d'achat; UN ' ١ ' تضمن استقلال وموضوعية اﻷفراد المعينين لمهام الشراء؛
    L'État partie devrait garantir l'indépendance judiciaire, notamment de toute interférence de l'exécutif et du législatif dans les décisions judicaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال القضاء، وأن تضمن على وجه الخصوص عدم تدخل السلطتين التنفيذية والتشريعية في القرارات القضائية.
    Le plan ne prévoit toutefois aucun projet majeur de réforme structurelle visant à garantir l'indépendance et l'autonomie de l'appareil judiciaire. UN بيد أن الخطة لا تتضمن اقتراحات هامة بشأن الإصلاحات الهيكلية التي تضمن استقلال الجهاز القضائي وتنظيمه ذاتياً.
    28. S'agissant de la justice, la délégation a indiqué que la Constitution et les lois pertinentes garantissaient l'indépendance des juges, dont elles définissaient en outre les fonctions et le mandat. UN 28- وفيما يخص القضاء، قال الوفد إن الدستور والقوانين ذات الصلة تضمن استقلال القضاء وتحدد وظائف القضاة ومدد ولاياتهم.
    Au sujet de l'allégation de violation du paragraphe 1 de l'article 14, l'Etat fait valoir que les articles 113, 116, 228 et 229 de la Constitution colombienne garantissent l'indépendance du pouvoir judiciaire colombien. UN وأما عن الادعـاء بموجب المادة ٤١ الفقرة ١ فهي تقول إن المواد ٣١١ و٦١١ و٨٢٢ و٩٢٢ من دستور كولومبيا تضمن استقلال القضاء.
    L'État partie devrait modifier le mécanisme de désignation des membres du CSM et garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف آلية تعيين أعضاء المجلس الأعلى للقضاء وأن تضمن استقلال السلطة القضائية ونزاهتها الكاملين.
    L'État partie devrait modifier le mécanisme de désignation des membres du CSM et garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف آلية تعيين أعضاء المجلس الأعلى للقضاء وأن تضمن استقلال السلطة القضائية ونزاهتها الكاملين.
    L'État partie devrait modifier le mécanisme de désignation des membres du CSM et garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف آلية تعيين أعضاء المجلس الأعلى للقضاء وأن تضمن استقلال السلطة القضائية ونزاهتها الكاملين.
    Il devrait aussi garantir l'indépendance de la Commission et favoriser l'impartialité et l'intégrité de la magistrature, afin de protéger efficacement les droits de l'homme par la voie judiciaire. UN وينبغي أن تضمن استقلال اللجنة وتيسّر حياد الجهاز القضائي ونزاهته بهدف توفير حماية فعالة لحقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية.
    L'État partie devrait garantir l'indépendance et l'impartialité totales des juges en veillant à ce que, entre autres choses, la désignation des juges se fasse sur la base de critères objectifs quant à leurs qualifications, leur intégrité, leurs capacités et leur efficacité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال القضاء التام ونزاهته بالتأكد من أمور شتى من بينها تعيين موظفي القضاء وفقاً لمعايير موضوعية كالمؤهلات، والنزاهة، والمقدرة والكفاءة.
    L'État partie devrait garantir l'indépendance et l'impartialité totales des juges en veillant à ce que, entre autres choses, la désignation des juges se fasse sur la base de critères objectifs quant à leurs qualifications, leur intégrité, leurs capacités et leur efficacité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال القضاء التام ونزاهته بالتأكد من أمور شتى من بينها تعيين موظفي القضاء وفقاً لمعايير موضوعية كالمؤهلات، والنزاهة، والمقدرة والكفاءة.
    Il a noté les attaques violentes récemment dirigées contre des journalistes, qui soulevaient des préoccupations quant à la liberté d'expression et à la faculté de la législation de garantir l'indépendance éditoriale des médias et de favoriser l'instauration d'un climat dans lequel les journalistes puissent exercer leur métier sans crainte. UN وأشارت إلى الهجمات العنيفة الأخيرة ضد الصحفيين، مما يثير القلق إزاء حرية التعبير ودقة القوانين التي تضمن استقلال الخط التحريري لوسائط الإعلام، وتشجع مناخاً يمَكن الصحفيين من العمل فيه بدون خوف.
    Les procédures de sélection et de recrutement doivent garantir l'indépendance de la fonction publique internationale mais la délégation libyenne estime que le système n'est pas suffisamment transparent et responsable. UN وأضاف إن إجراءات التعيين والاختيار يجب أن تضمن استقلال الخدمة المدنية الدولية، ولكن وفده لا يعتبر أن النظام شفاف وخاضع للمساءلة بما فيه الكفاية.
    Le tableau 2 ci-dessous, qui propose un certain nombre de mécanismes de nature à garantir l'indépendance des évaluateurs, montre que l'application et le respect de règles et normes d'évaluation universellement reconnues sont sans doute le moyen le plus efficace de garantir cette indépendance même dans le contexte de partenariats complexes. UN ويبين الجدول 2 أدناه، الذي ترد فيه مقترحات لآليات تضمن استقلال المقيّمين، أن الاعتماد على قواعد ومعايير التقييم المعترف بها عالميا والامتثال لها قد يكونا أنجع السبل لضمان الاستقلال، حتى في سياق الشراكات المعقدة.
    101.61 Prendre les mesures législatives et pratiques nécessaires pour garantir l'indépendance et le bon fonctionnement de la justice (Autriche); UN 101-61- اتخاذ تدابير تشريعية وعملية تضمن استقلال القضاء وفعاليته (النمسا)؛
    82.61 Envisager de créer un organe indépendant chargé de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire (Pologne); UN 82-61- وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة تضمن استقلال السلطة القضائية (بولندا)؛
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'indépendance et l'impartialité du bureau du Médiateur de l'État et d'adopter une approche commune des droits de l'homme. UN 545- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن استقلال وحياد مكتب أمين المظالم في اتحاد البوسنة والهرسك واعتماد نهج موحد فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    On a vu des gouvernements prendre des décrets modifiant fondamentalement ou remplaçant même des lois qui garantissaient l'indépendance de la profession. UN وقد سُجلت أمثلة اعتمدت فيها حكومات قوانين تنفيذية أدَّت إلى تعديل جوهري في التشريعات التي تضمن استقلال المهنة القانونية أو حتى حلَّت محلها().
    Au sujet de l'allégation de violation du paragraphe 1 de l'article 14, l'État fait valoir que les articles 113, 116, 228 et 229 de la Constitution colombienne garantissent l'indépendance du pouvoir judiciaire colombien. UN وأما عن الادعاء بموجب الفقرة ١ من المادة ٤١ فهي تقول إن المواد ٣١١ و٦١١ و٨٢٢ و٩٢٢ من دستور كولومبيا تضمن استقلال القضاء.
    42. Les articles 107 à 117 de la Constitution contiennent des dispositions garantissant l'indépendance de la magistrature. UN ٢٤- تتضمن المواد ٧٠١ الى ٧١١ من الدستور أحكاما تضمن استقلال السلطة القضائية.
    49. M. Bhagwati demande quelles sont les dispositions de la Constitution et de la législation qui garantissent l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 49- السيد باغواتي سأل عن الأحكام الدستورية والتشريعية التي تضمن استقلال السلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more