"تضمن الدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'État garantit
        
    • de veiller à ce que
        
    • tout État veille à ce
        
    • l'État de garantir
        
    • de faire en sorte que
        
    • l'Etat assure
        
    • l'Etat garantit
        
    • l'État assure à
        
    • également à l'État
        
    Conformément à cette dernière loi, l'État garantit l'instruction en langue maternelle dans les écoles primaires et secondaires, c'est-à-dire de la première à la neuvième classes. UN وبموجب هذا القانون اﻷخير تضمن الدولة التعليم باللغة اﻷم في المدارس الابتدائية واﻷساسية أي من الصف اﻷول حتى الصف التاسع.
    Conformément à l'article 6 de cette Loi, l'État garantit la défense des droits et des intérêts légitimes des associations et des unions. UN بمقتضى المادة 6 من القانون تضمن الدولة حماية الحقوق والمصالح القانونية للرابطات والاتحادات العامة.
    l'État garantit pour tous l'enseignement primaire et secondaire gratuit et obligatoire. UN كما تضمن الدولة التعليم الابتدائي والثانوي الإلزامي للجميع مجاناً.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que la saison de récolte du coton ne compromette pas les droits des filles et des garçons à l'enseignement. UN وتطلب اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف بألا يمس موسم جني القطن بحقوق البنات والبنين في التعليم.
    1. tout État veille à ce que les navires battant son pavillon respectent les mesures sous-régionales et régionales de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN ١ - تضمن الدولة امتثال السفن الرافعة لعلمها للتدابير دون اﻹقليمية واﻹقليمية لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    9) À ce propos, le paragraphe 1 est axé sur l'obligation faite à l'État de garantir une indemnisation prompte et adéquate. UN (9) وفي هذا السياق، تركز الفقرة 1 على شرط أن تضمن الدولة دفع تعويض واف وسريع.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    116. Selon l'article 5 de cette loi, l'État garantit la protection sociale des paysans et l'amélioration de leur niveau de vie. UN ٦١١ - ووفقا للمادة ٥ من هذا القانون، تضمن الدولة الحماية الاجتماعية للفلاحين، ورفع مستواهم المعيشي.
    Dans le cadre de ce programme, l'État garantit une source de revenus s'agissant des risques précis, et ce, au moyen de programmes destinés à promouvoir l'emploi productif et à faire baisser le chômage, ainsi qu'à encourager l'activité professionnelle des jeunes. UN وفي إطار هذا المخطط تضمن الدولة مصدرا للدخل فيما يتعلق بمخاطر معينة، من خـــلال برامج لتعزيز العمالة المنتجة ولتقليل البطالة، ولتعزيز أنشطة الشباب المهنية.
    - Article 34 alinéa 2 : > > l'État garantit l'inviolabilité de la personne humaine. UN - المادة 34 ، الفقرة الفرعية 2: " تضمن الدولة عدم انتهاك حرمة الإنسان.
    8. En outre, l'État garantit qu'il ne sera pas adopté de loi ayant un caractère discriminatoire en soi ou par ses effets. UN 8- وفضلا عن ذلك، تضمن الدولة ألا يسن أي قانون يكون تمييزيا في حد ذاته أو بمفعوله.
    78. l'État garantit à tous les citoyens la gratuité de l'orientation et de la formation professionnelles ainsi que du recyclage et de la formation continue. UN 78- تضمن الدولة لكل فرد التوجيه والتدريب المهنيين المجانيين، فضلاً عن إعادة التدريب وتحسين المهارات.
    En vertu de l'article 25 de la Constitution de la République arabe syrienne en date de 1973, l'État garantit la liberté individuelle de ses citoyens et préserve leur sécurité. UN ووفقا لما تنص عليه المادة 25 من دستور الجمهورية العربية السورية لسنة 1973، تضمن الدولة لمواطنيها حريتهم الشخصية وتحافظ على أمنهم.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants non enregistrés ne soient pas privés de leurs droits, notamment en matière de santé et d'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف عدم حرمان الأطفال غير المسجلين من حقوقهم، وخاصة الصحية والتعليمية.
    Il suggère en outre à l'État partie de veiller à ce que d'autres méthodes de discipline soient appliquées dans les familles, dans les écoles et dans tous les établissements pour enfants. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تضمن الدولة الطرف وضع تدابير تأديبية بديلة في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى.
    1. tout État veille à ce que les navires battant son pavillon respectent les mesures sous-régionales et régionales de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN ١ - تضمن الدولة امتثال السفن الرافعة لعلمها للتدابير دون اﻹقليمية واﻹقليمية لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    10. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'État de garantir l'indépendance du Bureau du Médiateur de l'État qui est dirigé par des personnalités politiques représentant les trois peuples constitutifs. UN 10- وأوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تضمن الدولة الطرف استقلالية مكتب أمين المظالم(31) الذي يترأسه أشخاص معينون سياسياً يمثلون الشعوب الثلاثة المكونة للدولة(32).
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    l'Etat assure par ailleurs la promotion et la protection du patrimoine culturel national ainsi que la production artistique et culturelle. UN علاوة على ذلك، تضمن الدولة تعزيز وحماية التراث الثقافي الوطني والإنتـاج الفني والثقافي.
    19. Afin d'aider les citoyens à exercer un travail à temps complet, productif et librement choisi, l'Etat garantit les services suivants à la population apte au travail et en âge de travailler : UN ٩١- ومن أجل تسهيل العمالة الكاملة والمثمرة على أساس الاختيار الحر من قبل المواطنين، تضمن الدولة للسكان القادرين على العمل الذين هم في سن العمل ما يلي:
    l'État assure à tous les citoyens et citoyennes, selon les règlements de la Constitution socialiste et de la loi concernée, les conditions de libre constitution et activité des partis politiques et des organisations sociales de nature démocratique. UN تضمن الدولة لجميع المواطنين الظروف الملائمة لتشكيل الأحزاب والمنظمات الاجتماعية الديمقراطية بحرية، ونشاط تلك المنظمات بحرية، حسب الدستور الاشتراكي وقواعد القوانين.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à une meilleure coordination entre les gouvernements des quatre entités lors de l'élaboration et de l'application de la législation et des politiques visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif, afin d'assurer la cohérence des approches adoptées. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف تحسين التنسيق بين مختلف الحكومات في الولايات القضائية الأربع، وبأن تضع وتنفذ تشريعات وسياسات من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري، لضمان اتساق النهج التي تتبعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more