"تضمن المساواة" - Translation from Arabic to French

    • garantissant l'égalité
        
    • garantit l'égalité
        
    • garantir l'égalité
        
    • assurer l'égalité
        
    • assurant l'égalité
        
    • égale
        
    • à garantir
        
    • qui garantissent l'égalité
        
    Troisièmement : L'Etat de droit, où la suprématie de la loi et son respect sont la base d'une culture garantissant l'égalité et proscrivant tout arbitraire. UN الثالث: حكم القانون حيث تمثل سيادة القانون واحترامه أساس ثقافة تضمن المساواة وتحرم جميع أنواع الاعتساف.
    L'objectif de cette réforme est de développer une législation garantissant l'égalité effective, sans discrimination aucune. UN والهدف من الإصلاح هو وضع تشريعات تضمن المساواة على نحو فعال بصرف النظر عن أسباب التمييز.
    L'article 11 garantit l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi pour tous. UN ذلك أن المادة 11 تضمن المساواة أمام القانون والمساواة في حماية القانون لكل شخص.
    La démocratie garantit l'égalité, la représentation et la participation de tous. UN وهي تضمن المساواة وتمثيل الجميع ومشاركتهم.
    Le Danemark devrait garantir l'égalité de traitement aux minorités ethniques. UN يجب على الدانمرك أن تضمن المساواة في معاملة الأقليات الإثنية.
    D'une façon générale, la pratique à l'égard des Roms ne semble pas compatible avec les dispositions du Pacte, et les autorités ont l'obligation d'assurer l'égalité de traitement entre les différentes composantes de la société slovène. UN وبوجه عام، يبدو أن الغجر يخصون بمعاملة لا تتوافق مع أحكام العهد، ومن واجب السلطات أن تضمن المساواة في المعاملة بين مختلف مكونات المجتمع السلوفيني.
    La mise en place de mécanismes institutionnels garantissant l'égalité entre les sexes était indispensable. UN وأضافت أن إنشاء آليات مؤسسية تضمن المساواة بين الجنسين شرط لا بد منه لتحقيق تلك المساواة.
    :: Instauration de cadres constitutionnels garantissant l'égalité réelle des femmes et interdisant la violence à leur égard; UN :: إنشاء أطر دستورية تضمن المساواة الموضوعية للمرأة وتحظر العنف ضد المرأة
    La France a recommandé au Burundi d'adopter une législation garantissant l'égalité entre hommes et femmes, en particulier dans le domaine du droit de la famille et des successions. UN وأوصت فرنسا بأن تعتمد بوروندي تشريعات تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات كقانون الأسرة والإرث على وجه الخصوص.
    Il lui demande également d'adopter des lois garantissant l'égalité de salaire à travail égal, conformément à sa recommandation générale no 13 et à la Convention no 100 de l'OIT. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات تضمن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، بما يتماشى مع التوصية العامة رقم 13 واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100.
    42. Les dispositions législatives garantissant l'égalité en droits de l'homme et de la femme en Ukraine peuvent être considérées comme tout à fait satisfaisantes. UN ٢٤- يمكن اعتبار النصوص التشريعية التي تضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في أوكرانيا بأنها مرضية تماماً.
    Les États parties sont tenus de s'assurer que les mesures temporaires spéciales qu'ils prennent sont expressément conçues pour favoriser le respect du principe d'égalité et donc conformes aux principes constitutionnels garantissant l'égalité de tous les citoyens. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Il ajoute que l'article 26 garantit l'égalité de tous devant la loi. UN وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون.
    L'État garantit l'égalité des droits et libertés de tous et interdit toute restriction dans l'exercice de ces droits fondée sur le sexe. UN والدولة تضمن المساواة في الحقوق والحريات بالنسبة للجميع، وهي تحظر أي تقييد لممارسة هذه الحقوق بناء على جنس المرء.
    Le Comité constate donc qu'il y a eu une violation de la première phrase de l'article 26, qui garantit l'égalité devant la loi. UN وترى اللجنة بالتالي أن هناك انتهاكاً للجملة الأولى من المادة 26 التي تضمن المساواة أمام القانون.
    L'article 26 garantit l'égalité de chances sur le marché de l'emploi, sans aucune discrimination. UN أما المادة 26 فهي تضمن المساواة في الحصول على فرص العمل من دون تمييز.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont tous deux un article qui garantit l'égalité de l'homme et de la femme dans l'exercice des droits définis dans ces deux instruments. UN كما يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مادة مشتركة تضمن المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق المنصوص عليها في هذين الصكين.
    Plusieurs dispositions devraient faire l'objet d'une réforme tendant à garantir l'égalité de l'homme et de la femme dans la famille. UN وهناك العديد من الأحكام التي ينبغي تعديلها بحيث تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في الأسرة.
    Ces initiatives visent à garantir l'égalité de la femme et de l'homme aux termes de la Constitution. UN ويقصد من هذه المبادرات أن تضمن المساواة بين النساء والرجال في ظل الدستور.
    Nous reconnaissons également que les économies vertes au sein de sociétés durables doivent assurer l'égalité hommes-femmes et la démocratie, améliorer le bien-être de la population, réduire les risques environnementaux et assurer une répartition équitable des emplois et des prestations sociales. UN ونعترف أيضا بأن الاقتصادات الخضراء ضمن المجتمعات المستدامة ينبغي أن تضمن المساواة وتطبيق مبادئ الديمقراطية بين الجنسين، وتحسين رفاه الإنسان، والحد من المخاطر البيئية، وضمان أن يتم توزيع الوظائف والمنافع الاجتماعية بشكل منصف بين جميع الناس.
    Sur le plan national, la Jamahiriya arabe libyenne a pris un certain nombre de mesures visant à permettre aux femmes de réaliser pleinement leurs droits et à assurer l'égalité des sexes. UN 43 - وعلى المستوى الوطني، فإن الجماهيرية العربية الليبية قد اتخذت عددا من التدابير التي يقصد بها تمكين المرأة من أن تمارس حقوقها بشكل كامل وأن تضمن المساواة بين الجنسين.
    Elle protège les libertés et droits fondamentaux de tous les citoyens sans aucune discrimination fondée sur la race, l'origine, la couleur, la religion ou le sexe, et contient des dispositions assurant l'égalité devant la loi et le droit de chacun à la protection de la loi. UN والدستور يحمي الحقوق والحريات الأساسية لجميع المواطنين دون تمييز على أساس العنصر أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس، كما أنه يتضمّن أحكاماً تضمن المساواة أمام القانون وحماية القانون.
    Les femmes font également pression pour veiller à ce que le législateur reconnaisse qu'il est important de rédiger des lois de nature à garantir et à promouvoir l'égalité des sexes. UN وتقوم المجموعة أيضا بالضغط من أجل كفالة اعتراف المشرعين بأهمية سن قوانين تضمن المساواة بين الجنسين وتعززها.
    Elle a fourni des renseignements sur les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes qui garantissent l'égalité et le respect des droits de l'homme. UN وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more