La Mission permanente de Maurice souhaite également ajouter qu'il existe des relations commerciales entre Maurice et Cuba. | UN | وتود البعثة الدائمة لموريشيوس كذلك أن تضيف أن هناك فعلا علاقات تجارية بينها وبين كوبا. |
Une législation insuffisante qui laisse en fait la possibilité de recourir à la torture peut encore ajouter au caractère systématique de cette pratique. | UN | والتشريعات غير الوافية التي تفسح المجال في الواقع لاستخدام التعذيب ربما تضيف أيضاً إلى الطبيعة المنهجية لهذه الممارسة. |
Dès lors qu'une personne arrive dans un pays donné, les partenariats qui permettent de réduire les coûts des envois de fonds peuvent ajouter de la valeur. | UN | فعندما يصل شخص ما إلى بلد معين، يمكن للشراكات الرامية إلى الحد من تكلفة التحويلات المالية أن تضيف قيمة في هذا المجال. |
La France donc ajoute une deuxième objection à celle des Pays—Bas. | UN | ومن ثم، تضيف فرنسا اعتراضاً ثانياً إلى اعتراض هولندا. |
Les États non dotés de telles armes devraient prendre conscience que le fait de posséder ces armes n'ajoute rien à leur sécurité. | UN | وينبغي أن تعترف الدول غير الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن حيازة هذه الأسلحة لن تضيف شيئا إلى أمنها. |
Malheureusement, elles n'ajoutent rien aux normes du droit international vu à leur usage. | UN | ولكنها للأسف لا تضيف شيئا للمعايير التي حددها القانون الدولي، ولا لممارساته. |
Maintenant tu peux ajouter kidnapping et meurtre à ton CV. | Open Subtitles | الآن يمكنك أن تضيف الإختطاف والقتل إلى القائمة |
Un crime de vandalisme devrait ajouter une autre année ou 2 pour votre sentence. | Open Subtitles | اخصم من راتبي ، قاضني جريمة التخريب كان يجب أن تضيف |
Ces constats viennent s'ajouter à la quantité croissante de preuves, qui témoignent du lien entre violence familiale et avortement. | UN | وهذه الاستنتاجات تضيف إلى حجم متزايد من الأدلة التي تربط بين العنف المنزلي والإجهاض. |
Le Comité a décidé d'ajouter les noms de 20 personnes et de deux entités dans le courant de l'année. | UN | وقررت اللجنة أن تضيف إليها أسماء 20 فردا وكيانين خلال العام. |
La France s'associe à la déclaration qui sera faite au nom de l'Union européenne et souhaiterait ajouter quelques éléments à titre national. | UN | وتؤيد فرنسا البيان الذي سيُدلى به لاحقا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتود أن تضيف بعض الملاحظات بصفة وطنية. |
La présente section donne des éléments qui devraient permettre, entre autres choses, de savoir si la Commission peut encore leur ajouter de la valeur ajoutée. | UN | ويمكن لهذا الفرع أن يشكل أساسا لتحديد أمور منها المجالات التي يمكن للجنة أن تضيف فيها شيئا جديدا. |
La criminalité transnationale et les nouvelles formes de terrorisme ne font que s'ajouter aux problèmes que nous connaissons déjà. | UN | كما تضيف الجرائم العابرة للحدود الوطنية والأشكال الجديدة من الإرهاب إلى ما لدينا من مشاكل. |
En fait, chaque nouvel accord ajoute à la complexité de l'ensemble du système. | UN | وفي الواقع، فكل معاهدة جديدة تضيف مستوى من التعقيد إلى المنظومة ككل. |
On notera que cet article n'ajoute rien à ce qui a été énoncé auparavant. | UN | ومع الاحترام، يُرى أن هذه المادة لا تضيف شيئا لما سبق النص عليه. |
Malheureusement, les résultats sont moins fiables lorsqu'on ajoute le libre arbitre | Open Subtitles | النتائج أقل أماناً بكثير حينما تضيف إليها الإرادة الحرّة |
Les cottes de mailles sont passées de mode parce que la protection... qu'elles ajoutent ne compense pas la perte de vitesse et d'agilité. | Open Subtitles | الاطقم التي تحتوي على الدروع تعتبر خارج نطاق الازياء لانها تضيف الحماية لا تستحق المفاضلة مع السرعة والرشاقة |
Toutefois, les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. | UN | ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف الى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا. |
L'Assemblée générale doit apporter une valeur ajoutée et se concentrer sur les problèmes dans lesquels elle dispose d'avantages comparatifs. | UN | فيجب على الجمعية العامة أن تضيف قيمة وتركِّز على المسائل التي تمتلك فيها مزايا نسبية. |
Un État requérant peut modifier ou compléter sa demande. | UN | ويجوز للدولة الطالبة أن تُدخِل تعديلات على طلبها أو تضيف إليه. |
Ils ont mis en relief l'importance qu'il y avait à éviter que ne prolifèrent des mécanismes de coordination qui n'ajoutaient pas grand-chose aux efforts existants. | UN | وشددت على ضرورة تفادي انتشار آليات التنسيق التي لا تضيف قيمة تذكر. |
Faire ainsi une référence sélective à un programme de travail de la Conférence du désarmement en particulier n'apporte rien et ne facilite pas le consensus. | UN | والإشارة الانتقائية إلى برنامج عمل بعينه لمؤتمر نزع السلاح لا تضيف أي قيمة ولا تيسر التوصل إلى توافق في الآراء. |
L'accroissement des inégalités dans la répartition du revenu dans les pays développés ajoutait une nouvelle dimension à la situation mondiale dans ce domaine. | UN | كما تضيف التباينات المتزايدة في توزيع الدخل في البلدان المتقدمة النمو أبعادا جديدة إلى صورة الفقر العالمية. |
Il s'agit là des industries à valeur ajoutée, qui contribuent d'une manière significative au développement social et économique. | UN | وهذه هي الصناعات التي تضيف قيمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتسهم إسهاما كبيرا فيها. |
Greenpeace a ajouté que les pêcheries industrielles pour la production de farine et d’huile de poisson devraient être progressivement transformées en pêcheries pour la consommation humaine. | UN | وهي تضيف بأن مصائد اﻷسماك الصناعية المستخدمة ﻷغراض إنتاج مسحوق السمك والزيت ينبغي أن تحول تدريجيا إلى مصائد أسماك للاستهلاك اﻵدمي. |
Le personnel du Département considérait cette fonction d'appui comme sa plus importante contribution positive. | UN | وحدد موظفو الإدارة مهمة الدعم هذه باعتبارها أهم مجالات الإدارة التي تضيف قيمة. |
:: Efficience opérationnelle : réduction du temps consacré à la recherche d'informations et à d'autres activités à valeur ajoutée nulle. | UN | :: كفاءة التشغيل: تقليص الوقت الذي يستغرقه البحث عن المعلومات وغير ذلك من الأنشطة التي لا تضيف أي قيمة |
L'expérience montre que l'obligation d'effectuer plusieurs fois des procédures d'essai qui n'ajoutent rien à la valeur d'un produit en augmente par contre le coût. | UN | وأظهرت التجربة أن تكرار إجراءات الاختبار التي لا تضيف قيمة إلى المنتج يزيد في تكلفة الامتثال. |
La délégation avait dû rajouter toutes les références manquantes aux zones revendiquées. | UN | وفي هذه التعليقات والإضافات، اضطرت جمهورية جنوب السودان أن تضيف جميع الإشارات المحذوفة إلى المناطق المطالب بها. |
En fait, c'est un oxydant tellement puissant, que quand tu y ajoutes un bonbon ou du sucre, cela réagit violemment. | Open Subtitles | في الحقيقة أنها عامل مؤكسد قوي ذلك عندما تضيف حلوى الدببة او السكر فأنها تتفاعل بعنف |