Le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'UIP permettra en grande partie de remédier à ce dilemme et de réduire les écarts. | UN | وسيقطع تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي شوطا بعيدا في التصدي لهذه المعضلة وفي تضييق الفجوات. |
Toutefois, réduire les écarts de développement dans la région en luttant contre la pauvreté demeure fort problématique. | UN | ومع ذلك، ظل تضييق الفجوات الإنمائية ضمن المنطقة من خلال معالجة مشكلة الفقر يشكل تحديا كبيرا. |
L'engagement de l'UNICEF envers l'équité vise à réduire les écarts qui maintiennent les populations démunies et marginalisées dans leur situation. | UN | 88 - ويرمي التزام اليونيسيف بتحقيق العدالة إلى تضييق الفجوات التي تجعل السكان المهمشين والمحرومين يتخلفون عن الركب. |
Égalité : réduire les disparités pour promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | الإنصاف: تضييق الفجوات للدفع في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Égalité : réduire les disparités pour promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | الإنصاف: تضييق الفجوات للدفع في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Le HCR a indiqué que si les dépenses afférentes à l'assistance ont augmenté afin de réduire l'écart entre les normes et les montants effectifs, les augmentations de coûts se justifiaient pleinement. | UN | وذكرت المفوضية أنه إذا كانت تكاليف المساعدة قد ازدادت من أجل تضييق الفجوات القائمة بين المعايير والمستويات الفعلية، فإن هذه الزيادات تعتبر مبررة تماما. |
Ayant beaucoup d'expérience face aux problèmes contemporains, mon pays est prêt à aider à réduire les écarts qui existent entre les pays en matière de développement, de droits de l'homme et de sécurité. | UN | ونحن، كبلد لديه خبرة كبيرة في مواجهة المشاكل القائمة اليوم، مستعدون للمساعدة على تضييق الفجوات الدولية في التنمية، وحقوق الإنسان، والأمن. |
Aujourd'hui, à l'Assemblée générale, une question se pose avec force : quand et comment allons-nous promouvoir une politique de bien public mondial qui cherche à réduire les écarts au niveau mondial entre riches et pauvres et à progresser vers davantage d'équité? | UN | واليوم، يتردد في هذه الجمعية، سؤال هو: متى وكيف سنرسي سياسة تقوم على المنافع العامة العالمية تسعى، على المستوى العالمي، إلى تضييق الفجوات بين الفقراء والأغنياء وتتحرك صوب تحقيق المزيد من المساواة؟ |
L'UNICEF s'attache à établir le rapport coût-efficacité de la stratégie fondée sur l'équité qu'il applique dans le secteur de la santé, stratégie exposée récemment dans la publication intitulée < < réduire les écarts > > . | UN | ويجري بذل جهود لتحقيق فعالية التكاليف لاستراتيجية الإنصاف في قطاع الصحة، على النحو الذي توضحه الأمثلة الواردة في ورقة ' تضييق الفجوات`، الصادرة حديثا. |
Nous estimons que les pays riches et l'Organisation mondiale du commerce doivent faire en sorte que le commerce soit plus équitable et qu'il soit réglementé en vue de réduire les écarts de revenus, de promouvoir une mondialisation équitable et de combler le gouffre numérique. | UN | ونعتقد أن على البلدان الغنية أن تعمل، مع منظمة التجارة العالمية، على تحقيق قدر أكبر من التجارة المنصفة التي تستند إلى قواعد، بغية تضييق الفجوات بين الدخول، وتشجيع العولمة المنصفة، وسد الشق التكنولوجي. |
En outre, il existe dans la région de l'Asie et du Pacifique de grandes possibilités de coopération financière pouvant déboucher sur un accroissement de la demande globale et réduire les écarts de développement en facilitant l'investissement dans le développement de l'infrastructure des pays les moins avancés et les plus pauvres. | UN | علاوة على ذلك، هناك فرص كبيرة في آسيا والمحيط الهادئ للتعاون المالي في توليد طلب كلي إضافي وفي الوقت نفسه تضييق الفجوات التنموية عن طريق تيسير الاستثمارات في تنمية البنية التحتية في أقل البلدان نموا والبلدان الأشد فقرا. |
a) Équité : réduire les écarts pour favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (أ) الإنصاف: تضييق الفجوات للدفع قدما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Il faut en conséquence engager des discussions au niveau régional pour établir un nouveau cadre de collaboration industrielle, y compris une meilleure harmonisation des incitations aux investissements étrangers directs, permettant ainsi d'articuler la structure de production autour des demandes intérieure et régionale et de contribuer à réduire les écarts sur les plans des capacités productives et des revenus dans l'ensemble de la région. | UN | ومن ثم، هناك حاجة إلى بدء مناقشات إقليمية من أجل إنشاء إطار متجدد للتعاون الصناعي، يشمل ملاءمة أفضل لحوافز الاستثمار الأجنبي المباشر ويكون قادراً على ملاءمة هيكل الإنتاج مع نمط الطلب المحلي والإقليمي وتشجيع تضييق الفجوات في القدرات الإنتاجية والدخل على نطاق المنطقة. |
L'un des principaux objectifs de l'autonomisation politique et économique des femmes est de réduire les disparités entre les sexes. | UN | من اﻷهداف الرئيسية لعملية التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة تضييق الفجوات بين الجنسين. |
Sachant que le grand défi à relever ces prochaines années dans le domaine des OMD consistera à réduire les disparités sociales et régionales ainsi qu'à combler le fossé entre les villes et les campagnes, nous avons perfectionné et renforcé les mécanismes de dépenses publics. | UN | ولأن أحد أكبر التحديات أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتمثل إحراز تقدم في تضييق الفجوات الاجتماعية وبين المناطق وما بين الحضر والريف، قمنا بتحسين أدوات رصد الإنفاق العام وتعزيزها. |
A. Égalité : réduire les disparités pour promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | ألف - الإنصاف: تضييق الفجوات من أجل الدفع في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Égalité : réduire les disparités pour promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ألف - الإنصاف: تضييق الفجوات من أجل الدفع في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
- réduire les disparités de niveau d’instruction dans la population adulte et élargir les structures de l’enseignement primaire et secondaire afin qu’elles puissent accueillir toutes les catégories de population. | UN | - تضييق الفجوات التعليمية فيما بين السكان البالغين في إسرائيل؛ وتوسيع أطر التعليم الابتدائي والثانوي بالنسبة لجميع قطاعات السكان. |
Le HCR a indiqué que si les dépenses afférentes à l'assistance ont augmenté afin de réduire l'écart entre les normes et les montants effectifs, les augmentations de coûts se justifiaient pleinement. | UN | وذكرت المفوضية أنه إذا كانت تكاليف المساعدة قد ازدادت من أجل تضييق الفجوات القائمة بين المعايير والمستويات الفعلية، فإن هذه الزيادات تعتبر مبررة تماماً. |
La libéralisation des services au niveau régional a pour objectif de réduire l'écart entre les taux consolidés et les taux appliqués au titre des régimes de politique commerciale concernant les services puis de réduire les taux appliqués aux services. | UN | ويسعى التحرير الإقليمي للخدمات إلى تضييق الفجوات بين المستويات الملزمة والمستويات المطبَّقة لنظم السياسة التجارية بشأن الخدمات بل إنه يمضى إلى حد أبعد لاستحثاث تحرير الحواجز المطبَّقة فيما يتعلق بتجارة الخدمات. |
- la < < Thématique > > No 8 > > , qui concerne la réduction de l'écart entre les hommes et les femmes et le soutien à une politique de < < non ségrégation > > dans le travail. | UN | - الميدان المواضيعي 8: تضييق الفجوات بين الجنسين ودعم إزالة الفصل الجنساني في العمل. |