"تطابقها" - Translation from Arabic to French

    • leur conformité
        
    • concordance
        
    • leur compatibilité
        
    • la conformité
        
    • sa conformité
        
    • leur caractère d
        
    • mettre en conformité
        
    Il faut absolument procéder à la révision de l'ensemble des lois pour vérifier leur conformité avec la Convention CEDAW. UN فهناك حاجة ماسة إلى استعراض جميع التشريعات لتقييم مدى تطابقها مع الاتفاقية.
    Ces définitions d'emploi génériques serviront à établir les tableaux d'effectifs et seront examinées par le Bureau de la gestion des ressources humaines, afin de vérifier leur conformité avec les normes du régime commun des Nations Unies. UN وتستخدم هذه المواصفات الوظيفية العامة في وضع الملاكات، وتستعرض من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية لضمان تطابقها مع المعايير المعمول بها في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Il précise que le projet de protocole devrait bientôt être disponible dans toutes les versions linguistiques et invite les délégations à en vérifier la concordance. UN وأوضح أنه من المفروض أن يكون مشروع البروتوكول عن قريب متاحاً بكل اللغات، ودعا الوفود إلى التحقق من تطابقها.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités établit une différence entre les réserves acceptables et inacceptables, en fonction de leur compatibilité avec l'objet de la Convention pertinente. UN فاتفاقية فيينا تميز بين التحفظات المسموح بها والتحفظات غير المسموح بها استنادا في ذلك إلى مدى تطابقها مع روح الاتفاقية.
    L'inspecteur inspectera alors les diamants et en vérifiera la conformité avec le reçu d'exportation [N(i)]. UN من ثم يشرع المفتش في فحص الأحجار والتحقق من مدى تطابقها مع ما يرد في تصريح التصدير.
    Il s'agit d'une initiative sans précédent dans le droit international des droits de l'homme, initiative qui soulève à l'évidence de graves questions quant à sa conformité avec le droit international existant. UN وهذه مبادرة لا سابقة لها في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان وهي مبادرة تثير بالطبع تساؤلات مهمة عن مدى تطابقها مع القانون الدولي القائم.
    Dans la partie II, la note fait le point du fonctionnement de l'Ensemble dans le domaine de la concurrence et à cet effet en analyse les principales dispositions, met en relief leur caractère d'actualité et évalue jusqu'à quel point elles sont mises en oeuvre. UN ثم تستعرض المذكرة في الجزء الثاني تطبيق هذه المجموعة من المبادئ والقواعد في ميدان المنافسة، فتنظر في أحكامها الأساسية، وتسترعي الانتباه إلى تطابقها مع الواقع، وتقيّم مدى
    En outre, il a été demandé à l'État partie de revoir sa législation en vue de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها لضمان تطابقها مع متطلبات العهد.
    Quant aux textes des assemblées populaires et des gouvernements locaux, ils font l’objet d’un enregistrement par le Département juridique du Conseil des affaires d’Etat qui vérifie, à cette occasion, leur conformité avec la loi. UN أما نصوص الجمعيات الشعبية والحكومات المحلية فهي تخضع لتسجيل من قبل الدائرة القانونية في مجلس شؤون الدولة، التي تتأكد في هذه المناسبة من تطابقها مع القانون.
    Les tâches en cours portent sur l'audit des politiques minières nationales afin de déterminer leur conformité avec le cadre approuvé. UN والأعمال التي يجري الاضطلاع بها حالياً تتعلق بمراجعة السياسات الوطنية ذات الصلة بالمناجم من أجل تحديد مدى تطابقها مع الإطار المتفَق عليه.
    b) Faire une étude comparée des législations nationales et de leur conformité avec le droit international afin, notamment, de constituer un élément d'influence réciproque entre législations et d'encourager les États à faire connaître leurs avancées législatives; UN (ب) إجراء دراسة مقارنة للتشريعات الوطنية ومدى تطابقها مع القانون الدولي كيما يمكن على وجه خاص تشكيل عنصر تأثير متبادل بين التشريعات وتشجيع الدول على التعريف بأوجه التقدم فيها في مجال التشريع؛
    Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre d'urgence toutes les mesures propres à accélérer l'adoption des projets de loi susmentionnés, en donnant la priorité à ceux qui concernent les enfants, et à assurer leur conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسارع إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة للتعجيل بعملية اعتماد مشاريع القوانين المشار إليها أعلاه، مع إعطاء الأولوية للقوانين المتعلقة بالطفل، ولضمان تطابقها مع أحكام الاتفاقية.
    62. Le Groupe de travail considère que les États devraient réexaminer et réformer les lois et les pratiques relatives à l'immigration afin d'assurer leur conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 62- ويعتقد الفريق العامل أنه يتعين على الدول أن تراجع وتعدل القوانين والممارسات المتعلقة بالهجرة بغية ضمان تطابقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le mécanisme de suivi est constitué du Comité directeur chargé d'étudier les traitements sous la direction du Bureau de la gestion des ressources humaines, qui approuve toutes les enquêtes sur les conditions d'emploi portant sur tous les lieux d'affectation hors Siège et examine leur conformité avec la méthodologie établie par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). UN وآلية الرصد المستخدمة هي لجنة التوجيه المعنية بالمرتبات التابعة برئاسة مكتب إدارة الموارد البشرية والتي تتولى الموافقة على جميع الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات خارج المقار الرئيسية وتقوم باستعراض مدى تطابقها مع المنهجية التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Le titulaire de l'autorisation d'importation en vue de la vente est tenu de présenter à l'administration la 1iste détaillée des acheteurs accompagnée des autorisations d'achat, la destination, la date du permis de port d'armes et de détention ainsi que la situation des stocks et justifier la concordance avec les quantités restantes en magasin. UN وعلى حامل ترخيص الاستيراد من أجل البيع أن يوافي الإدارة بقائمة مفصلة بأسماء المشترين مشفوعة بتراخيص الشراء، ووجهة المواد، وتاريخ الترخيص بحمل الأسلحة وحيازتها، وحالة المخزونات وتبرير تطابقها مع الكميات المتبقية في المخزن.
    Sauf dans le cas de la MINURSO et de la FINUL, qui ont présenté des tableaux de contrôle dont la concordance avec les rapports d'inventaire avait été dûment vérifiée, les soldes indiqués avaient été arrêtés soit au 31 décembre 1992 soit au 30 juin 1993. UN وباستثناء بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان اللتين قدمتا جداول للمراقبة تمت تطابقها على النحو الواجب مع تقارير قوائم المخزون لديهما، فإن اﻷرصدة مثﱠلت قيما إما في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ أو في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    i) Tenir à jour un inventaire des projets de sécurité alimentaire qui permet d'analyser leur degré de coordination avec d'autres activités, la population visée et l'effet obtenu, leur efficacité concrète et principalement le degré de concordance avec la politique de sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN (ط) الاستكمال المستمر لجرد مشاريع الأمن الغذائي، بما في ذلك درجة التنسيق بينها وبين الأنشطة الأخرى، والمجموعات المستهدفة من السكان والنتائج والكفاءة التشغيلية ، وبصورة رئيسية، تطابقها مع استراتيجية الأمن الغذائي.
    En outre, un organe national devrait être chargé d'étudier les dispositions du Pacte et celles de la Constitution, afin de vérifier leur compatibilité, et d'examiner la législation pour voir s'il existe effectivement des recours en cas de violation des droits énoncés dans le Pacte. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تكليف جهاز وطني بدراسة أحكام العهد وأحكام الدستور للتحقق من تطابقها واستعراض التشريع لمعرفة ما إذا كانت هناك بالفعل سبل انتصاف في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    M. Khalil s'interroge sur l'interprétation à donner à ces notions ainsi que sur leur compatibilité avec l'esprit et la lettre du Pacte, et il serait heureux d'entendre les commentaires de la délégation vietnamienne sur ce point. UN وتساءل السيد خليل عن التفسير المناسب لهذه المفاهيم، وعن مدى تطابقها مع روح العهد ونصه، وقال إنه سيكون سعيداً لسماع تعليق الوفد الفييتنامي بهذا الشأن.
    Au demeurant, l'une des attributions du Ministère chargé des droits de l'homme est de passer en revue l'ensemble des textes législatifs et réglementaires en vue d'en apprécier la conformité aux principes et aux règles concernant ces droits fondamentaux et de proposer éventuellement les modifications qui s'imposent. UN وأحد اختصاصات الوزارة المعنية بحقوق الانسان هو على كل استعراض كافة النصوص التشريعية والتنظيمية لتقدير مدى تطابقها مع القواعد التي تتعلق بهذه الحقوق اﻷساسية واقتراح التعديلات الواجب إدخالها عند الاقتضاء.
    c) Formuler des principes directeurs pour l'établissement de rapports standard afin d'en assurer la conformité avec les décisions prises par la Conférence; UN (ج) صياغة مبادئ توجيهية للتقارير الموحدة بغية ضمان تطابقها مع القرارات التي يتخذها المؤتمر؛
    Avant que ce dernier ne soit adopté, il faut que les États soient en mesure de s'assurer de sa conformité avec les dispositions figurant dans les résolutions de l'Assemblée générale, en particulier celles qui concernent les droits de l'homme. UN وأوضح أنه يجب أن تتأكد الدول، قبل اعتماد الخطة، من تطابقها مع الولايات المحددة في قرارات الجمعية العامة، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Dans la partie II, la note fait le point du fonctionnement de l'Ensemble depuis la troisième Conférence de révision, et à cet effet en analyse les principales dispositions, met en relief leur caractère d'actualité et évalue jusqu'à quel point elles sont mises en oeuvre. UN ثم تستعرض المذكرة في الجزء الثاني تطبيق هذه المجموعة من المبادئ والقواعد منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث، فتنظر في أحكامها الأساسية، وتسترعي الانتباه إلى تطابقها مع الواقع، وتقيّم مدى تنفيذها حتى الآن.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation, en particulier pour ce qui est des âges légaux du mariage et de la responsabilité pénale, afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها، ولا سيما التشريعات المتصلة بالسن القانونية للزواج والمسؤولية الجنائية، بقصد تحقيق تطابقها مع أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more