Les gouvernements sont instamment priés de favoriser, par le biais du regroupement familial, la normalisation de la vie familiale des migrants en situation régulière détenteurs d'un permis de séjour de longue durée. | UN | وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد. |
la normalisation de la vie politique serait plus rapide si des mesures plus hardies étaient prises, avec l'assistance de la communauté internationale et des organisations multilatérales. | UN | وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف. |
la normalisation de la vie politique serait facilitée par des mesures plus hardies qui pourraient être prises en coopération avec la communauté internationale et les organisations multilatérales. | UN | وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات متعددة الأطراف. |
Les gouvernements sont instamment priés de favoriser, par le biais du regroupement familial, la normalisation de la vie familiale des migrants en situation régulière détenteurs d'un permis de séjour de longue durée. | UN | وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد. |
2. Soutien à la résolution de l'Union africaine tendant à dépêcher des troupes de maintien de la paix en soutien au pouvoir légitime, évolution vers une normalisation de la vie dans le pays et le retrait des forces éthiopiennes et réaffirmations du respect de la souveraineté de la Somalie sur son propre territoire; | UN | والثاني: تأييد ما قرره الاتحاد الأفريقي من إرسال قوات لحفظ السلام لدعم الشرعية والحركة نحو تطبيع الحياة هناك، ونحو انسحاب القوات الاثيوبية وتأكيد احترام سيادة الصومال على أراضيه. |
Les programmes de formation pour le développement des compétences et les cours spéciaux à l'intention des femmes contribuent beaucoup à normaliser la vie dans les sociétés déchirées par la guerre. | UN | وتشكل برامج التدريب لتنمية المهارات والدورات الخاصة للنساء جزءاً هاماً من عمليات تطبيع الحياة في المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
la normalisation de la vie constitutionnelle devrait permettre d'avancer sur cette question. | UN | ومن شأن تطبيع الحياة الدستورية أن يسمح بإحراز تقدم في هذا المجال. |
La modération dont ont fait preuve les parties belligérantes dans certains secteurs sur le plan militaire a été compromise par les actes d'agression perpétrés dans d'autres, entraînant des variations sensibles dans les progrès réalisés vers la normalisation de la vie dans les différentes parties du pays. | UN | وقد تم نسف ضبط النفس العسكري الذي مارسته اﻷطراف المتحاربة في بعض المناطق بأعمال عدوانية في مناطق أخرى مما أسفر عن حدوث تغير ملحوظ في التقدم نحو تطبيع الحياة في مختلف أنحاء البلد. |
Au total, la Cisjordanie et la bande de Gaza sont restées bouclées pendant près de la moitié de la période étudiée, inversant la tendance à la normalisation de la vie quotidienne qui avait marqué la période précédente. | UN | وباﻹجمال، فإن الضفة الغربية وقطاع غزة بقيا رهن اﻹغلاق ما يقارب نصف الفترة المستعرضة، مما قلب التوجه نحو تطبيع الحياة اليومية، الذي ميز الفترة المستعرضة الماضية. |
M. Ntibantunganya s'est engagé à s'efforcer de civiliser le débat politique et de contribuer à la normalisation de la vie politique au Burundi. | UN | وقد تعهد السيد نتيبنتونغانيا بأن يسعى جاهدا إلى جعل الحوار السياسي في بوروندي يتم بطريقة متحضرة مع المساهمة في تطبيع الحياة السياسية في البلاد. |
Trois ans après le succès des opérations électorales de 2006, la République démocratique du Congo affronte enfin la dure épreuve de la normalisation de la vie démocratique. | UN | فبعد مرور ثلاث سنوات على نجاح العملية الانتخابية عام 2006، تخوض جمهورية الكونغو، بعد انتظار طويل، تجربة تطبيع الحياة الديمقراطية. |
La République du Burundi poursuit la normalisation de la vie politique, économique et en matière de sécurité, au lendemain de l'achèvement du processus électoral. | UN | 23 - تواصل جمهورية بوروندي تطبيع الحياة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية فيها غداة انتهاء العملية الانتخابية. |
À cet égard, nous attachons une très grande importance au processus de déminage en cours, car il contribuera à la normalisation de la vie à travers le pays, notamment la reprise de la production agricole dans les zones rurales. Cette tâche est à la fois délicate et immense, si l'on tient compte de la nature du conflit qui a ravagé le Mozambique et de la superficie du territoire. | UN | وفي هذا السياق، نولي أهمية بالغة لعملية نزع اﻷلغام الجارية، حيث أنها ستسهم في تطبيع الحياة في أرجاء البلاد، لا سيما بالنسبة لاستئناف اﻹنتاج الزراعي في المناطـق الريفيـة وهذه مهمة حساسة وضخمة على السواء، إذا وضع في الاعتبار طابع الصراع الذي اجتاح موزامبيق، وفي ضوء حجم اﻹقليم. |
Tous ses interlocuteurs centrafricains ainsi que les représentants de la communauté diplomatique et le personnel des organismes des Nations Unies ont confirmé à mon Envoyé personnel que le retrait de la MINURCA compromettrait gravement les progrès accomplis jusqu'ici dans la normalisation de la vie en République centrafricaine. | UN | وأكد جميع محادثيه في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك في السلك الدبلوماسي وموظفي وكالات اﻷمم المتحدة لمبعوثي الخاص أن انسحاب البعثة سيؤدي إلى تعريض التقدم الذي أُحرز حتى اﻵن في تطبيع الحياة في جمهورية أفريقيا الوسطى للخطر بشدة. |
Sur le plan de la sécurité interne et transfrontalière, les autorités angolaises poursuivent des efforts pour la normalisation de la vie sociale, à travers le développement durable de l'économie nationale, et la construction des infrastructures sociales, pour le bien-être de la population, et la consolidation de la paix. | UN | وعلى صعيد الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، تواصل السلطات الأنغولية بذل جهود من أجل تطبيع الحياة الاجتماعية، بتحقيق تنمية مستدامة للاقتصاد الوطني، وبناء الهياكل الأساسية الاجتماعية من أجل تحقيق الرفاهية للسكان وتوطيد بناء السلام. |
Comme cela a été relevé dans la précédente revue, la République du Burundi poursuit la normalisation de la vie politique, économique et sécuritaire entamée au lendemain de l'achèvement du processus électoral. | UN | 25 - تواصل جمهورية بوروندي، على نحو ما أشير إليه في الاستعراض السابق، عملية تطبيع الحياة السياسية والاقتصادية والأمنية التي بدأت بعد انتهاء العملية الانتخابية. |
Une telle séquence logique d'événements créera les conditions nécessaires au déroulement de la phase suivante du règlement, qui est la normalisation de la vie dans la zone touchée par le conflit, le rétablissement des relations intercommunautaires, le lancement d'un développement socioéconomique et l'examen de modèles d'autodétermination appropriés pour l'ensemble de la population de la région au sein de l'Azerbaïdjan. | UN | وذلك التسلسل المنطقي للأحداث سيوجد الظروف الضرورية للمرحلة التالية من التسوية، التي هي تطبيع الحياة في المنطقة المتضررة بالصراع، واستعادة العلاقات بين هذين المجتمعين، والشروع في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والنظر في النماذج المناسبة للحكم الذاتي لكل سكان المنطقة داخل أذربيجان. |
Par ailleurs, les gouvernements sont " instamment priés de favoriser, par le biais du regroupement familial, la normalisation de la vie familiale des migrants en situation régulière détenteurs d'un permis de séjour de longue durée " (par. 10.13). | UN | وتحث الحكومات أيضا على أن " تعزز، من خلال لمّ شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين الشرعيين الذين تحق لهم اﻹقامة الطويلة اﻷجل " )الفقرة ١٣-١٠(. |
En dépit des nombreux progrès qui mettaient manifestement la Côte d'Ivoire sur la voie d'une normalisation de la vie politique et de l'édification d'un état de droit, où la démocratie serait l'unique cadre référentiel et réglementaire du jeu politique, force était de reconnaître que beaucoup restait à faire, comme en témoignaient les priorités signalées cidessus. | UN | 125- ورغم أوجه التقدم العديدة التي تجعل كوت ديفوار، بشكل ملحوظ، تسير على طريق تطبيع الحياة السياسية وبناء دولة القانون، حيث تظل الديمقراطية الإطار المرجعي والتنظيمي الوحيد للحياة السياسية، فمن الأمانة أيضاً التسليم بأنه لا يزال ثمة الكثير مما يتعين القيام به، كما يتبين من خلال الأولويات المحددة أعلاه. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés pour ce qui concerne le processus de paix au Kosovo. Nous remercions le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), M. Michael Steiner, de ses efforts pour normaliser la vie dans cette région. | UN | إننا نرحب بالتقدم الذي تحقق في عملية السلام في كوسوفو ونقدم شكرنا للممثل الخاص للأمين العام ولرئيس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، السيد مايكل ستاينر على جهوده الرامية إلى تطبيع الحياة في المنطقة. |