"تطبيقاً للفقرة" - Translation from Arabic to French

    • en application du paragraphe
        
    M. René Degni-Ségui, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, en application du paragraphe 20 de la résolution S-3/1 UN للجنة حقوق اﻹنسان، السيد رينيه ديني - سيغي، تطبيقاً للفقرة ٠٢
    Par souci de clarté et étant donné que le Comité a décidé, en application du paragraphe 4 de l'article 99 du Règlement intérieur, de réexaminer la recevabilité de la communication, les parties des observations qui portent uniquement sur le fond de la communication ont été omises. UN وحرصاً على الوضوح ونظراً لكون اللجنة قد قررت، تطبيقاً للفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي، إعادة النظر في مقبولية البلاغ، فقد حُذف من الملاحظات ما تعلق حصراً بالأسس الموضوعية للبلاغ.
    LES PAYS ET TERRITOIRES COLONIAUX ET DEPENDANTS Rapport sur la situation des droits de l'homme au Rwanda soumis par M. René Degni-Ségui, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, en application du paragraphe 20 UN تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا، مقدم من السيد رينيه ديني - سيغي، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، تطبيقاً للفقرة ٠٢ من قرار اللجنة دال - ٣/١ المؤرخ في
    EXAMEN, en application du paragraphe 2 a) ET b) DE L'ARTICLE 22 ET DE UN استعراض تنفيذ الاتفاقية تطبيقاً للفقرة 2(أ) و(ب) من المادة 22
    EXAMEN, en application du paragraphe 2 a) ET b) DE L'ARTICLE 22 ET DE UN استعراض تنفيذ الاتفاقية تطبيقاً للفقرة 2 (أ) و(ب) من المادة 22
    1.2 Le 26 juin 2009, en application du paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur, le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser les requérants vers la Libye tant que leur requête serait à l'examen. UN 1-2 وفي 26 حزيران/يونيه 2009، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، تطبيقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي()، عدم طرد أصحاب الشكوى إلى ليبيا() أثناء النظر في شكواهم.
    8) Le Comité loue l'État partie d'avoir consulté la Commission nationale consultative des droits de l'homme et la société civile sur la rédaction du rapport soumis en application du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. UN (8) وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاستشارتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني لدى صياغة التقرير المقدم تطبيقاً للفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    1.2 Le 26 juin 2009, en application du paragraphe 1 de l'article 108 de son règlement intérieur, le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser les requérants vers la Libye tant que leur requête serait à l'examen. UN 1-2 وفي 26 حزيران/يونيه 2009، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، تطبيقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي()، عدم طرد أصحاب الشكوى إلى ليبيا() أثناء النظر في شكواهم.
    9.1 Par souci de clarté et étant donné que le Comité a décidé, en application du paragraphe 4 de l'article 99 du Règlement intérieur, de réexaminer la recevabilité de la communication, les parties des commentaires de l'auteur qui portent uniquement sur le fond de la communication ont été omises. UN 9-1 حرصاً على الوضوح ونظراً لأن اللجنة قد قررت، تطبيقاً للفقرة 4 من المادة 99 من النظام الداخلي، إعادة النظر في مقبولية البلاغ، فقد حُذفت من تعليقات صاحبة البلاغ الأجزاء التي تتعلق حصراً بالأسس الموضوعية للبلاغ.
    Rapport sur la situation des droits de l'homme au Rwanda, présenté par M. R. Degni-Ségui, rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, en application du paragraphe 20 de la résolution S-3/1 de la Commission, en date du 25 mai 1994 (E/CN.4/1995/7 et Corr.1); UN تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا، مقدم من السيد ر. ديني - سيغي، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، تطبيقاً للفقرة ٠٢ من قرار اللجنة ٤٩٩١ دإ-٣/١ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٤٩٩١ )E/CN.4/1995/7 وCorr.1(؛
    Dans sa décision 11/COP.1, la première session de la Conférence des Parties a précisé les directives et procédures à suivre pour organiser et rationaliser la communication d'information en application du paragraphe 2 a) et b) de l'article 22 de la Convention, afin de faciliter leur examen. UN 2- وقد اتخذت الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف، في مقررها 11/م أ-1، التوجيهات والإجراءات التي ينبغي اتباعها لتنظيم وترشيد تبليغ المعلومات تطبيقاً للفقرة 2(أ) و(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، من أجل تسهيل استعراضها.
    52. À la satisfaction qui résulte de cette primauté fonctionnelle, il convient d'ajouter la mise en place progressive du Tribunal international tant attendu (voir le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en application du paragraphe 5 de la résolution 955 (1994) du Conseil de sécurité, (S/1995/134 du 13 février 1995). UN ٢٥- والى جانب الشعور بالارتياح الناتج عن تمتع المحكمة الدولية بهذه اﻷسبقية الوظيفية، لا بد من الاشارة إلى اﻹنشاء التدريجي للمحكمة الدولية الذي طال انتظاره )انظر تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن S/1995/134، المؤرخ في ٣١ شباط/فبراير ٥٩٩١( تطبيقاً للفقرة ٥ من قرار المجلس ٥٥٩ )٤٩٩١(.
    52. A la satisfaction qui résulte de cette primauté fonctionnelle, il convient d'ajouter la mise en place progressive du Tribunal international tant attendu (voir le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en application du paragraphe 5 de la résolution 955 (1994) du Conseil de sécurité, (S/1995/134 du 13 février 1995). UN ٢٥- والى جانب الشعور بالارتياح الناتج عن تمتع المحكمة الدولية بهذه اﻷسبقية الوظيفية، لا بد من الاشارة إلى اﻹنشاء التدريجي للمحكمة الدولية الذي طال انتظاره )انظر تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن S/1995/134، المؤرخ في ٣١ شباط/فبراير ٥٩٩١( تطبيقاً للفقرة ٥ من قرار المجلس ٥٥٩ )٤٩٩١(.
    Ou bien, si l'État ou l'organisation internationale qui a formulé l'objection en a exprimé clairement l'intention en application du paragraphe 4 b) de l'article 20 le traité n'entre pas en vigueur entre luimême ou ellemême et l'État ou l'organisation auteur de la réserve; c'était là ce que l'on appelait en général l'effet < < maximum > > des objections. UN - وإما ألا تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة والمنظمة المتحفظة إذا كانت الدولة أو المنظمة المعترضة قد أعربت صراحةً عن هذه النية تطبيقاً للفقرة 4(ب) من المادة 20؛ وهذا ما يسمى عموماً الأثر " الأقصى " للاعتراضات().
    :: Ou bien, si l'État ou l'organisation internationale qui a formulé l'objection en a exprimé clairement l'intention en application du paragraphe 4 b) de l'article 20 le traité n'entre pas en vigueur entre lui-même ou elle-même et l'État ou l'organisation auteur de la réserve; c'est là ce que l'on appelle en général l'effet < < maximum > > des objections. UN :: وإما ألا تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة إذا كانت الدولة أو المنظمة المعترضة قد أعربت صراحةً عن هذه النية تطبيقاً للفقرة 4 (ب) من المادة 20؛ وهذا ما يسمى عموماً الأثر " الأقصى " للاعتراض().
    1) Le Comité des disparitions forcées a examiné le rapport soumis par la France en application du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention (CED/C/FRA/1) à ses 46e et 47e séances (CED/C/SR.46 et 47), les 11 et 12 avril 2013. À sa 57e séance, le 19 avril 2013, il a adopté les observations finales ci-après. UN (1) نظرت اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري في التقرير المقدم من فرنسا تطبيقاً للفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية (CED/C/FRA/1) في جلستيها 46 و47 المعقودتين في 11 و12 نيسان/أبريل 2013 (CED/C/SR.46 و47)، واعتمدت في جلستها 57 المعقودة في 19 نيسان/أبريل 2013 الملاحظات الختامية التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more