"تطبيقاً مباشراً" - Translation from Arabic to French

    • sont directement applicables
        
    • application directe
        
    • puissent être directement
        
    • directe de
        
    • invoquer directement
        
    • et directement
        
    • directement applicable
        
    • appliquaient directement
        
    • sont appliqués directement
        
    • pas directement
        
    • étant directement
        
    • être appliqués directement
        
    • être appliquées directement
        
    Les traités internationaux ratifiés et publiés sont directement applicables. UN وتُطبَّق المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً.
    Les normes découlant d'un traité international ratifié par la République d'Arménie et entré en vigueur sont directement applicables sur le territoire de la République d'Arménie. UN وتُطبق معايير المعاهدة الدولية التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية أرمينيا تطبيقاً مباشراً في إقليم جمهورية أرمينيا.
    Cela dit, l'article 2 n'exige pas une application directe du Pacte. UN بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً.
    Il est essentiel de faire en sorte que la législation nationale soit pleinement compatible avec la Convention et que les principes et les dispositions de cet instrument puissent être directement et correctement appliqués. UN ومن الأهمية بمكان تأمين التوافق الكامل بين جميع التشريعات المحلية والاتفاقية وإمكانية تطبيق مبادئ وأحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً وإعمالها بشكل ملائم.
    Ainsi, l'application directe de la loi supprime tout contrôle juridictionnel de la décision quant au fond qui pourrait constituer un recours. UN وهكذا، بتطبيق أحكام القانون تطبيقاً مباشراً تُبطَلْ المراجعة القضائية الموضوعية التي يمكن أن توفر سبيلاً من سُبل الانتصاف.
    En outre, il demande instamment à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures législatives qui permettraient d'invoquer directement la Convention devant les tribunaux nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في سن تشريعات تسمح بتطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme sont directement applicables dans la République et peuvent être invoqués et directement appliqués par les tribunaux et les autorités administratives. UN وتنطبق هذه الصكوك انطباقاً مباشراً في الجمهورية ويمكن أن تتذرع بها المحاكم والسلطات الإدارية وأن تطبقها تطبيقاً مباشراً.
    Il ne peut donc accepter l'affirmation du représentant de l'État partie, selon qui, pour des raisons essentiellement techniques, le Pacte n'est pas directement applicable. UN وبالتالي فإنه ليس بمقدورها القبول بتأكيد ممثل الدولة الطرف بأنه لا يمكن تطبيق العهد تطبيقاً مباشراً لأسباب فنية في أساسها.
    Il convient également de noter qu'un certain nombre d'États parties appliquaient directement la Convention dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنَّ عددا من الدول الأطراف يطبق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً بشأن هذه المسألة.
    Les traités ratifiés et publiés sont appliqués directement. UN وتطبق المعاهدات المصدق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً.
    Il se demande donc si les dispositions du Pacte, en particulier, sont directement applicables à la Bosnie-Herzégovine et si elles l'emportent sur la législation nationale en cas de conflit. UN وتساءل بالتالي عما إذا كانت تلك الأحكام الواردة في العهد قابلة للتطبيق بصورة خاصة تطبيقاً مباشراً في البوسنة والهرسك، وما إذا كانت لها الأسبقية على القانون المحلي في حالة وجود تضارب بينهما.
    Les droits et libertés définis par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que ses Protocoles, sont directement applicables en BosnieHerzégovine. UN ويجري تطبيق الأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات المعرفة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والبروتوكولات الملحقة بها، تطبيقاً مباشراً في البوسنة والهرسك.
    Cela dit, l'article 2 n'exige pas une application directe du Pacte. UN بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً.
    Il est essentiel de faire en sorte que la législation nationale soit pleinement compatible avec la Convention et que les principes et les dispositions de cet instrument puissent être directement et correctement appliqués. UN ومن الأهمية بمكان تأمين التوافق الكامل بين جميع التشريعات المحلية والاتفاقية وإمكانية تطبيق مبادئ وأحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً وإعمالها بشكل ملائم.
    Il est essentiel de faire en sorte que la législation nationale soit pleinement compatible avec la Convention et que les principes et les dispositions de cet instrument puissent être directement et correctement appliqués. UN ومن الأهمية بمكان تأمين التوافق الكامل بين جميع التشريعات المحلية والاتفاقية وإمكانية تطبيق مبادئ وأحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً وإعمالها بشكل ملائم.
    Il lui demande de fournir dans son prochain rapport des informations sur l'applicabilité directe de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً.
    Il est en outre souhaitable que les États nouent une coopération interparlementaire pour avancer en ce qui concerne des dispositions législatives et des orientations juridiques visant à l'application directe de la disposition de non-discrimination relative aux aménagements raisonnables. UN ويُستحسن أيضاً أن تشارك الدول في تعاون بين برلماناتها للمضي قدماً في التشريع والتوجيه القضائي لتطبيق شرط عدم التمييز تطبيقاً مباشراً عند مراعاة الاحتياجات بصورة معقولة.
    En outre, il demande instamment à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures législatives qui permettraient d'invoquer directement la Convention devant les tribunaux nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في سن تشريعات تسمح بتطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses démarches de sensibilisation auprès des juges, des magistrats et des avocats sur les dispositions de la Convention de sorte à permettre que les dispositions de la Convention soient invoquées et directement appliquées par les tribunaux de l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في إجراءاتها الرامية إلى توعية القضاة وقضاة التحقيق والمحامين بشأن أحكام الاتفاقية لكي يصبح بالإمكان الاحتجاج بهذه الأحكام وتطبيقها تطبيقاً مباشراً في محاكم الدولة الطرف.
    Indiquer si la Convention a été appliquée sur l'ensemble du territoire relevant de la juridiction de l'État partie, si elle est directement applicable et si elle a été invoquée devant les tribunaux. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية قد نفذت في كل الأرض الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف وهل تطبق تطبيقاً مباشراً وجرى الاستشهاد بأحكامها أمام المحاكم.
    42. En ce qui concernait le transfèrement des détenus dans le but de faciliter les enquêtes et en l'absence d'un règlement fondé sur des traités bilatéraux ou multilatéraux, 13 États parties appliquaient directement les dispositions des paragraphes 10 à 12 de l'article 46. UN 42- وفيما يخصُّ نقل الأشخاص المحتَجزين لغرض تقديم المساعدة في تحقيقات، وفي حال عدم وجود ضوابط تنظيمية بشأن المعاهدات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف، تطبِّق 13 دولةً طرفاً أحكام الفقرات من 10 إلى 12 من المادة 46 من الاتفاقية تطبيقاً مباشراً.
    7. La Fédération japonaise des associations du barreau déclare que les affaires pour lesquelles les instruments internationaux sont appliqués directement ou indirectement dans les tribunaux nationaux sont rares. UN 7- أفاد الاتحاد الياباني لرابطات المحامين بأن حالات تطبيق المعاهدات تطبيقاً مباشراً أو غير مباشر في المحاكم المحلية نادرة(9).
    L'article 23, lu en corrélation avec d'autres dispositions de la Constitution belge garantissant les droits fondamentaux, pourrait être interprété comme étant directement applicable dans l'ordre juridique national, mais c'est toujours aux tribunaux nationaux qu'il appartient d'en décider. UN ورغم أن المادة 23 إذ تمت قراءتها بالاقتران مع ضمانات أخرى لتنفيذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور البلجيكي، يحتمل أن تفسر على أنه يمكن أن تطبق تطبيقاً مباشراً من خلال النظام القانوني المحلي، فإن هذا التفسير ما زال يتوقف على ممارسة المحاكم الوطنية لسلطتها التقديرية.
    La Rapporteuse spéciale estime que le Gouvernement et les associations des personnels de justice devraient encourager une meilleure connaissance des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la République fédérative de Yougoslavie est partie, et notamment de la manière dont ils peuvent être appliqués directement par les tribunaux. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي للحكومة والمنظمات القانونية المهنية أن تشجع على زيادة التعريف بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي تكون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرفاً فيها، ولا سيما كيفية تطبيق هذه المعاهدات تطبيقاً مباشراً في إجراءات المحاكم.
    Les tribunaux sont tenus de déterminer si les dispositions de chaque instrument international auquel les Pays-Bas sont parties peuvent être appliquées directement. UN وتكون المحاكم ملزمة بتحديد ما إذا كان يمكن تطبيق أحكام كل صك من الصكوك الدولية التي تعد هولندا طرفاً فيها تطبيقاً مباشراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more