"تطبيقه على" - Translation from Arabic to French

    • appliquer aux
        
    • s'appliquer à
        
    • appliqué à
        
    • appliquée aux
        
    • appliquée à
        
    • appliquée sur
        
    • son application à
        
    • son application aux
        
    • son application au
        
    • applique aux
        
    • appliquer au
        
    • applicable aux
        
    • appliquées à
        
    • appliquée au
        
    • attribuée aux
        
    Dans sa politique, le Gouvernement yéménite met continuellement l'accent sur ce principe qu'il s'efforce d'appliquer aux niveaux régional et international. UN وظلت السياسة اليمنية تؤكد على هذا المبدأ وتعمل على تطبيقه على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Aussi cette interdiction devrait-elle uniquement s'appliquer aux femmes enceintes ou ayant des problèmes de santé. UN وبناء عليه، ينبغي أن يقتصر تطبيقه على الحوامل أو النساء اللواتي يعانين مشاكل صحية.
    Cependant, cette jurisprudence ne peut pas s'appliquer à l'État partie. UN إلا أن ذلك الاجتهاد القضائي لا يمكن تطبيقه على الدولة الطرف.
    S'il n'existe aucun principe pouvant être appliqué à une question particulière, cette dernière doit être réglée conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN واذا لم يكن هناك مبدأ يمكن تطبيقه على مسألة معينة، فتسد الثغرة وفقا للقانون الذي ينطبق بحكم قواعد القانون الدولي الخاص.
    Le Rapporteur spécial se félicite de cette précision, qui doit aussi être appliquée aux restrictions imposées aux manifestations de la liberté de religion ou de conviction. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الإيضاح، الذي يجب أيضاً تطبيقه على أية قيود تفرض على مظاهر التعبير عن حرية الدين أو المعتقد.
    La loi applicable de chaque État contractant pourrait être appliquée à toute situation transitoire qui survient. UN فالقانون المنطبق في فرادى الدول المتعاقدة يمكن تطبيقه على أي أوضاع انتقالية تنشأ.
    À l'article 3.A.3, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في الفقرة 3-ألف-3، يشتمل " العزل " الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    Même si le critère de nationalité est objectif, le Comité doit déterminer si son application à l'auteur était raisonnable dans le cas d'espèce. UN ولئن كان شرط المواطنة شرطا موضوعياً، فإنه يجب أن تبت في ما إذا كان تطبيقه على صاحب البلاغ معقولا في ظروف القضية.
    Le même principe peut s'appliquer aux mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance. UN والمبدأ ذاته يمكن تطبيقه على تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Il a été fait observer en outre que l'idée d'épuisement ne pouvait pas s'appliquer aux mesures provisoires mentionnées à l'Article 40 de la Charte. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق.
    Il est de portée générale et peut s'appliquer aux micro-organismes et aux toxines dérivées biologiquement. UN ولهذا القرار طابع عام ويمكن تطبيقه على الكائنات المجهرية والمواد المجهرية المشتقة بيولوجيا.
    La paix et la sécurité internationales sont des principes qui doivent s'appliquer à tous. UN وحفظ اﻷمن والسلم الدوليين مبدأ لا بد من تطبيقه على الجميع.
    Cela ne signifie cependant pas que tout ce qui est fait au titre de la Convention sur les armes chimiques peut s'appliquer à la Convention sur les armes biologiques et à toxines. UN غير أن ذلك لا يعني أن كل ما يتم فعله في اتفاقية الأسلحة الكيميائية يمكن تطبيقه على اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Il est également apparu qu'aucun modèle ne pouvait être appliqué à l'Organisation et que l'examen prendrait du temps. UN وكان أيضا من الواضح أنه ليس هناك مخطط معين يمكن تطبيقه على المنظمة وأن عملية الاستعراض سوف يستغرق إتمامها بعض الوقت.
    Elle a rappelé aux délégations que ce cadre de référence commun devrait être appliqué à l'échelon du pays, ce qui garantirait le respect des prérogatives nationales. UN وذكرت الوفود بأن اﻹطار المشترك سيجري تطبيقه على الصعيد الوطني، الذي سيكفل تطبيقه وفقا للصلاحيات الوطنية.
    Cependant, cette formule ne peut être appliquée aux fonctionnaires déjà en poste. UN بيد أن مثل هذا الحل لا يمكن تطبيقه على الموظفين الموجودين بالخدمة بالفعل.
    Une telle incohérence interne ne devrait pas être appliquée à une interprétation du Pacte et ne peut que résulter d'une interprétation forcée et erronée des termes de l'article 6. UN وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ.
    À l'article 3.C.2, l'< < isolation > > destinée à être appliquée sur les composants des moteurs-fusées, tels que l'enveloppe, l'admission et les fermetures de l'enveloppe, désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant une matière isolante ou réfractaire. UN في الفقرة 3-جيم-2، يشتمل " العزل " الذي يعتزم تطبيقه على مكونات المحرك الصاروخي، أي الغلاف ومداخل الفوهات ومنغلقات الأغلفة، على مكونات مطاطية مركبة خاضعة لمعالجة كاملة أو نصفية تضم مخزونا من الصفائح تحتوي على مادة عازلة أو حرارية.
    En outre, il ne limitait pas son application à des cas où seraient mêlés des supérieurs et leurs subalternes mais s'étendait aussi à toute une série d'actes entre collègues. UN كذلك لا يقتصر تطبيقه على الظروف الشاملة للمشرفين وعمالهم، وإنما يشمل أيضا مجموعة من اﻷفعال بين العمال وأقرانهم.
    Nous ne devons pas oublier l'importance de la réforme de l'emploi du veto en limitant son application aux cas prévus au Chapitre VII, tel que proposé par le Mouvement des pays non alignés. UN وينبغي ألا ننسى أيضا أهمية إصلاح استخدام حق النقض بقصر تطبيقه على إجراءات الفصل السابع فقط، كما اقترحت حركة عدم الانحياز.
    Le droit à l'autodétermination est un instrument conçu aux fins de la décolonisation de territoires administrés par des puissances occidentales distantes et son application au Sahara occidental est contestable. UN ولاحظ أن حق تقرير المصير أداة ابتكرت لإنهاء الاستعمار في الأراضي التي تتولى إدارتها القوات الغربية البعيدة وإن تطبيقه على الصحراء الغربية مشكوك في أمره.
    Cependant, la section 3 s'applique aux cas suivants : UN إلا أن البند 3 من قانون حماية الديمقراطية يمكن تطبيقه على هذه الحالات كما هو مبين أدناه:
    Il n'existe aucune définition générale du droit à la paix susceptible de s'appliquer au niveau contextuel. UN فلا يوجد تعريف للحق في السلم على المستوى العام يمكن تطبيقه على المستويات الملموسة حسب السياق.
    Le Comité détermine donc le taux de change applicable aux réclamations dont les montants sont libellés dans d'autres monnaies. UN ويحدد الفريق بناء على ذلك سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات المقومة بعملات أخرى.
    Pour parvenir à un tel résultat, il n'existe pas de formule magique; plusieurs mesures s'imposent toutefois, certaines devant être appliquées à court terme, mais bon nombre d'entre elles devant être envisagées dans une perspective à long terme. UN وليس ثمة صيغة سحرية للتوصل إلى هذه النتيجة، بيد أن اﻷمر يتطلب اتخاذ عدة تدابير، بعضها ينبغي تطبيقه على المدى القصير، إلا أن عددا كبيرا منها يتعيﱠن توخيه في منظور طويل اﻷجل.
    La confiscation est considérée comme une mesure pénale particulière, de nature obligatoire, qui peut être appliquée au produit et aux instruments d'une infraction pénale. UN وتُعتبر المصادرة تدبيرا جنائياً فريداً من نوعه ذا صفة إلزامية ويمكن تطبيقه على عائدات الفعل الإجرامي ووسائله.
    Pour chaque barème initial, la quote-part minimale (actuellement 0,001 %) a été attribuée aux États Membres dont le taux de contribution était, à ce stade, inférieur au plancher. UN الحد الأدنى لمعدل الأنصبة المقررة أو القاعدة (يبلغ حاليا 0.001 في المائة) تم تطبيقه على الدول الأعضاء التي يعد معدلها منخفضا عند هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more