"تطبيق الاتفاقيات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • l'application des conventions internationales
        
    • l'application de conventions internationales
        
    • d'appliquer les conventions internationales
        
    • appliquer les accords internationaux
        
    • application des instruments internationaux
        
    :: Atelier à l'intention des ministères publics sur l'application des conventions internationales pour l'application des sentences, à l'intention des juges. UN :: حلقة عمل لأعضاء النيابات العامة عن تطبيق الاتفاقيات الدولية في تنفيذ الأحكام، معقودة للقضاة والقاضيات.
    La même délégation a préconisé qu'on accorde une plus grande attention aux jeunes, aux filles, à l'application des conventions internationales pertinentes, à la communication et à la formation. UN ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التركيز على شؤون الشباب والبنات، وعلى تطبيق الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وأنشطة الاتصال والتدريب.
    Cela est également dû au fait qu'il n'existe pas au niveau national d'organe de coordination et de suivi ou d'évaluation de l'application des conventions internationales ratifiées par le Tchad. UN ويرجع السبب في ذلك أيضاً إلى عدم وجود هيئة وطنية تعنى بتنسيق ورصد أو تقييم تطبيق الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تشاد.
    5. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte à l'application de conventions internationales ni d'aucune loi interne leur donnant effet, autorisant la limitation de responsabilité dans l'État où une saisie est pratiquée. UN 5- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على الحد من المسؤولية، أو القانون المحلي الذي يدخلها حيز النفاذ، في الدولة التي وقع فيها الحجز.
    5. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte à l'application de conventions internationales ni d'aucune loi interne leur donnant effet, autorisant la limitation de responsabilité dans l'État où une saisie est pratiquée. UN 5- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على الحد من المسؤولية، أو القانون المحلي الذي يدخلها حيز النفاذ، في الدولة التي وقع فيها الحجز.
    45. Le Liban entend continuer d'appliquer les conventions internationales de 1961, 1971 et 1988 relatives à la lutte contre l'abus et le trafic illicite des drogues. UN ٤٥ - إن لبنان ينوي مواصلة تطبيق الاتفاقيات الدولية لعام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Le pouvoir judiciaire qui protège et garantit les droits de chaque citoyen n'a pas manqué d'appliquer les accords internationaux, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, même lorsqu'une contradiction a surgi, relative à l'article 2 du Code de procédure civile. UN السلطة القضائية التي تحمي كل مواطن وتضمن حقوقه، لم تتوان عن تطبيق الاتفاقيات الدولية ومن ضمنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حتى عند وجود اختلاف عملا بالمادة الثانية من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    application des instruments internationaux, y compris le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN تطبيق الاتفاقيات الدولية في دولة الكويت بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La même délégation a préconisé qu'on accorde une plus grande attention aux jeunes, aux filles, à l'application des conventions internationales pertinentes, à la communication et à la formation. UN ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التركيز على شؤون الشباب والبنات، وعلى تطبيق الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وأنشطة الاتصال والتدريب.
    Il a été rappelé que la CNUDCI allait notamment élaborer un instrument international qui lèverait les obstacles juridiques à l'application des conventions internationales régissant le commerce et les transports internationaux. UN وأشاروا إلى أن عمل اللجنة المذكورة مستقبلاً يشمل إعداد صك دولي لتخطي العقبات القانونية الناشئة عن تطبيق الاتفاقيات الدولية الحالية الناظمة للتجارة والنقل الدوليين.
    En outre, il convient de signaler qu'une autre session de formation des magistrats sur l'application des conventions internationales en droit interne a été organisée du 31 mai au 4 juin 2010 et a réuni une cinquantaine de magistrats. UN 36- وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن دورة تدريبية أخرى للقضاة نظمت في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 4 حزيران/يونيه 2010 بشأن تطبيق الاتفاقيات الدولية في القانون المحلي وحضرها نحو خمسين قاضيا.
    (f) le suivi de l'application des conventions internationales ratifiées, en matière des droits de la femme et de l'enfant. UN (و) متابعة تطبيق الاتفاقيات الدولية المصدق عليها، في مجال حقوق المرأة والطفل.
    23. Les déclarations ministérielles des gouvernements formés après 2006, font explicitement référence aux questions relatives à la femme et à l'engagement du Gouvernement à la fois pour soutenir les femmes et pour leur offrir la possibilité d'avancer. Les gouvernements successifs se sont engagés à l'application des conventions internationales conclues, notamment des conventions relatives aux femmes. UN 23 - إن البيانات الوزارية للحكومات التي تشكّلت بعد العام 2006، أشارت صراحةً إلى قضايا المرأة وإلى التزام الحكومة في كل مرة دعم المرأة وتوفير فرص تقدّمها، وقد لحظت الحكومات المتتالية في بيانها الوزاري التزامها تطبيق الاتفاقيات الدولية التي أبرمتها، ولا سيّما الاتفاقيات ذات الصلة بالمرأة.
    Un cours de formation au sujet de la contribution des juges nationaux à l'application des conventions internationales relatives aux droits de l'homme a eu lieu en septembre 2005. De nombreux représentants d'organisations de la société civile et du personnel d'institutions gouvernementales y ont participé. UN كذلك عقدت دورة تدريبية حول (دور القاضي الوطني في تطبيق الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان) في سبتمبر 2005م والتي شاركت فيها العديد من مؤسسات المجتمع المدني وعناصر من المؤسسات الحكومية المختلفة.
    De plus, il a été noté que l'article 21 de la Convention de Rome disposait expressément que ladite Convention ne portait pas " atteinte à l'application des conventions internationales auxquelles un État contractant est ou sera partie " . UN وقيل أيضا ان المادة ١٢ من اتفاقية روما تنص صراحة على أن الاتفاقية لا " تمس تطبيق الاتفاقيات الدولية " التي قد تصبح الدول المتعاقدة أطرافا فيها .
    6) Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte à l'application de conventions internationales ni d'aucune loi interne leur donnant effet, autorisant la limitation de responsabilité dans l'Etat où une saisie est effectuée. UN )٦( ليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر على تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على الحدﱢ من المسؤولية، أو القانون المحلي الذي يجعل هذه الاتفاقيات نافذة في الدولة التي نفذ فيها الحجز.
    6) Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte à l'application de conventions internationales ni d'aucune loi interne leur donnant effet, autorisant la limitation de responsabilité dans l'Etat où une saisie est effectuée. UN )٦( ليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر على تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على الحدﱢ من المسؤولية، أو القانون المحلي الذي يجعل هذه الاتفاقيات نافذة في الدولة التي نفذ فيها الحجز.
    202. Par ce travail, la Commission nationale des droits de l'homme contribue à ce que l'Etat mexicain s'acquitte de son obligation d'appliquer les conventions internationales pertinentes. UN ٢٠٢- تساهم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من خلال هذا العمل في الوفاء بالتزام الدولة المكسيكية تطبيق الاتفاقيات الدولية المشار إليها.
    J'ai demandé à la communauté internationale et à toutes les institutions compétentes d'assumer leurs responsabilités historiques de protéger ses trésors et de s'employer à appliquer les accords internationaux pertinents relatifs à la protection du patrimoine culturel en cas de conflit armé. UN وطالبت المجتمع الدولي وكافة المؤسسات المعنية بتحمل مسؤولياتها التاريخية للمحافظة على هذه الثروة الإنسانية، والعمل على تطبيق الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحماية الممتلكات الحضارية في حالة نشوب النزاع المُسلح.
    4. application des instruments internationaux, dont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN 4- تطبيق الاتفاقيات الدولية في دولة الكويت بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Rôle du Parlement dans l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme: la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, novembre 2008. UN " دور البرلمان في تطبيق الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان: اتفاقية سيداو " في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more