"تطبيق العقوبات" - Translation from Arabic to French

    • l'application de sanctions
        
    • 'application des peines
        
    • l'application des sanctions
        
    • usage des peines
        
    • l'administration des peines
        
    • d'application des sanctions
        
    • les sanctions
        
    • recours aux peines
        
    • 'appliquer les peines
        
    • l'application de châtiments
        
    l'application de sanctions pénales pour cause de fausses poursuites judiciaires engagées contre des défenseurs devrait être envisagée. UN وينبغي النظر في تطبيق العقوبات القانونية على المحاكمة الزائفة للمدافعين.
    Adopter des règles de procédure spécifiques pour les affaires pénales impliquant des enfants et durcir les règles relatives à l'application de sanctions aux personnes ayant commis des actes de maltraitance à l'égard d'enfants. UN واعتماد قواعد إجرائية محددة فيما يتعلق بالقضايا الجنائية الخاصة بالأحداث، وتشديد أنظمة تطبيق العقوبات على مرتكبي جرائم الاعتداء على الأطفال.
    Le juge d'application des peines (JAP) institué par le code de procédure pénale constitue une garantie des droits des détenus. UN ويشكل منصب قاضي تطبيق العقوبات الذي أنشأه قانون الإجراءات الجنائية ضماناً لحقوق المحتجزين.
    Des sections dénommées tribunal de l'application des peines sont instituées auprès des tribunaux de première instance d'Anvers, Bruxelles, Gand, Mons et Liège. UN ولدى المحاكم الابتدائية في كُلٍ من أنفرس وبروكسل وغاند ومونس ولييج دوائر تُسمى محكمة تطبيق العقوبات.
    l'application des sanctions financières ainsi que les procédures de saisies gagneraient donc à être renforcées. UN ولذا فإن من المفيد تطبيق العقوبات المالية وكذلك إجراءات الحجز.
    En outre, il devrait envisager de faire davantage usage des peines de substitution non privatives de liberté afin d'atténuer le problème de la surpopulation carcérale. Résumé de la réponse de l'État partie: UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون.
    Elles s'adressent aux autorités pénitentiaires et aux organes de justice pénale (décideurs, législateurs, services des poursuites, juges et services de probation) intervenant dans l'administration des peines non privatives de liberté et des mesures en milieu ouvert. UN وهذه القواعد معدة لسلطات السجون وأجهزة العدالة الجنائية (بما يشمل مقرري السياسات والمشرعين ودوائر الادعاء والسلطة القضائية ودوائر مراقبة السلوك) التي تشارك في تطبيق العقوبات غير الاحتجازية والتدابير المجتمعية.
    13. Deuxièmement, une surveillance efficace, toujours requise conformément aux dispositions du Pacte, devrait être assurée pendant toute la durée d'application des sanctions. UN 13- وثانياً، ينبغي الاضطلاع برصد فعال، وهو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق العقوبات.
    Comme l'indique l'article 126, paragraphe 1 ci-dessus, l'application de sanctions automatiques entraîne la perte du droit de vote au Congrès et dans les réunions du Conseil d'administration et du Conseil d'exploitation postale ainsi que l'inéligibilité à ces deux conseils. UN كما أشير إلى ذلك في الفقرة 1 من المادة 126 أعلاه، فإن تطبيق العقوبات التلقائية يسفر عن فقدان الحق في التصويت بالمؤتمر وفي اجتماعات مجلس الإدارة ومجلس الاستثمار البريدي وفقدان أهلية العضوية في هذين المجلسين.
    19. Estimant qu'il fallait examiner sérieusement la nature des peines prononcées contre les enfants et les jeunes, la Réunion a invité les États Membres à examiner l'application de sanctions alternatives à la privation de liberté. UN 19- وسلّم الاجتماع بضرورة النظر بجدية في طبيعة العقوبة التي تفرض على الشباب والأطفال، فدعا الدول الأعضاء إلى النظر في التوسّع في تطبيق العقوبات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    l'application de sanctions financières ciblées (gel d'actions et interdictions financières) est un autre outil de lutte contre la prolifération. UN ويشكل تطبيق العقوبات المالية المستهدفة (إجراءات التجميد والحظر المالي) أداة أخرى لمكافحة الانتشار.
    Ce nouveau Code pénal prend en considération toute les dispositions pénales énoncées par les conventions antiterroristes et autres traités en vigueur, et en particulier accroît l'application de sanctions pénales en matière de lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN ويراعي هذا القانون الجنائي الجديد جميع الأحكام الجنائية المنصوص عليه في اتفاقيات مكافحة الإرهاب وغيرها من المعاهدات السارية، ويزيد بشكل خاص من تطبيق العقوبات الجنائية فيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Un projet de loi actuellement devant la chambre des députés vise également à créer la fonction de juge d'application des peines. UN ويهدف أيضا مشروع قانون معروض حاليا على مجلس النواب إلى إنشاء وظيفة قاضي تطبيق العقوبات.
    Le condamné doit justifier du respect de ses obligations et du suivi du traitement auprès du juge de l'application des peines. UN ويجب على المحكوم عليه أ ن يثبت امتثاله لالتزاماته واتباع العلاج لدى قاضي تطبيق العقوبات.
    La réforme réorganise l'administration de la justice pénale et annonce la création d'un parquet, d'un corps de police judiciaire et d'un juge de l'application des peines. UN ويعيد الإصلاح تنظيم القضاء الجنائي ويعلن إنشاء نيابة عامة وسلك شرطة قضائية ووظيفة قاضي تطبيق العقوبات.
    En outre, les magistrats communiquent ces faits aux ordres des avocats concernés en vue de l'application des sanctions disciplinaires pertinentes. UN وسيقوم القضاة، باﻹضافة إلى ذلك، بإعلام نقابات المحامين بالوقائع بغية تطبيق العقوبات التأديبية اللازمة.
    20. Donner des informations sur l'application des sanctions pénales et administratives que prévoit le droit koweïtien, en particulier la loi No 3 de 1961 sur l'édition et la publication. UN 20- يرجى تقديم معلومات عن تطبيق العقوبات الجزائية والإدارية التي يتم فرضها بموجب القانون الكويتي، بما في ذلك قانون المطبوعات والنشر رقم 3 الصادر في عام 1961.
    Nous aimerions, à notre tour, appeler l'attention des États Membres sur le fait que l'application des sanctions contre l'Iraq, avec une telle cruauté et une telle complexité bureaucratique, soulève des questions et nécessite un examen fouillé, dans l'intérêt de l'objectivité. UN وإننا في حالتنا نود أن نوجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى أن تطبيق العقوبات على العراق بهذه القسوة والتعقيد البيروقراطي يستلزم التساؤل والتفحص إثباتا للموضوعية.
    En outre, il devrait envisager de faire davantage usage des peines de substitution non privatives de liberté afin d'atténuer le problème de la surpopulation carcérale. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون.
    Elles s'adressent aux autorités pénitentiaires et aux organes de justice pénale (décideurs, législateurs, services des poursuites, juges et services de probation) intervenant dans l'administration des peines non privatives de liberté et des mesures en milieu ouvert. UN وهذه القواعد معدة لسلطات السجون وأجهزة العدالة الجنائية (بما يشمل مقرري السياسات والمشرعين ودوائر الادعاء والسلطة القضائية ودوائر مراقبة السلوك) التي تشارك في تطبيق العقوبات غير الاحتجازية والتدابير المجتمعية.
    13. Deuxièmement, une surveillance efficace, toujours requise conformément aux dispositions du Pacte, devrait être assurée pendant toute la durée d'application des sanctions. UN 13- وثانياً، ينبغي الاضطلاع بالرصد الفعال، الذي هو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق العقوبات.
    Il fallait aussi que les sanctions soient appliquées rapidement et de manière cohérente. UN كما إنه هناك حاجة إلى تطبيق العقوبات سريعا وعلى نحو متسق.
    L'État partie devrait également adopter des règlements relatifs à l'exécution des peines et envisager d'accroître le recours aux peines non privatives de liberté comme la surveillance électronique, la libération conditionnelle et les services d'intérêt général. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تعتمد لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات وأن تبحث أمر توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة عن السجن كالحراسة بوسائل إلكترونية والإفراج المشروط وتقديم الخدمات المجتمعية.
    Le nouveau système instauré par la loi sur la trahison a permis d'appliquer les peines voulues à ce vil terroriste. UN بيد أن النظام الجديد المنشأ بحكم القانون الخاص بالخيانة، أتاح تطبيق العقوبات المبتغاة على هذا اﻹرهابي الحقير.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'application de châtiments corporels qui occasionnent une torture, comme la flagellation, et qui sont incompatibles avec les instruments internationaux. UN وأعرب الموقعون عن قلقهم من تطبيق العقوبات الجسدية التي تنطوي على تعذيب، كالجلد، والتي لا تتفق مع الصكوك الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more