Progrès réalisés dans l'application du droit international humanitaire | UN | مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي |
Ainsi, le droit international peut limiter l'application du droit national, notamment la législation régissant l'expulsion des étrangers. | UN | وهكذا فإن القانون الدولي قد يقيد تطبيق القانون الوطني، بما في ذلك التشريع الذي ينظم طرد الأجانب. |
La Cour a examiné l'application de la loi type de manière approfondie, notamment la question de savoir si elle produisait ses effets dans le cas où la reconnaissance n'était pas demandée. | UN | ونظرت المحكمة في تطبيق القانون النموذجي ببعض التفصيل، وخاصة ما إذا كان له أي تأثير في حال عدم طلب الاعتراف. |
L'article 135 érige en infraction les actes qui entravent l'application de la loi. | UN | وتجرِّم المادة 135 تلك السلوكيات والأعمال التي تعيق تطبيق القانون. |
Le fait que les autorités cantonales sont responsables de l'application du droit fédéral civil explique en partie ces disparités. | UN | وتعزى هذه الاختلافات إلى حد ما إلى واقع أن سلطات الكانتونات مسؤولة عن تطبيق القانون المدني الاتحادي. |
Une simple mention de l'application du droit humanitaire risque de ne pas rendre compte de ces distinctions. | UN | وأردف فقال إن شرط استثناء بسيطا بخصوص تطبيق القانون الإنساني قد لا يوضح تلك الفروق. |
iii) Veiller à ce que l'application du droit coutumier ne soit pas contraire aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | كفالة ألا يتعارض تطبيق القانون العرفي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Une attention particulière doit porter sur les initiatives visant à renforcer la coopération avec le Processus de Kimberley dans l'application du droit. | UN | وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون. |
La Loi de 2000 sur la loi < < fondamentale > > fournit un paramètre clair concernant l'application du droit coutumier. | UN | ينص ' القانون الأساسي لعام 2000` على بارامترات واضحة يجري بها تطبيق القانون العرفي. |
< < Lois et pratiques des États dans l'application du droit international : application du droit international au niveau local > > | UN | تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي |
l'application de la loi s'est accompagnée de nombreuses initiatives menées non seulement par l'administration publique mais aussi par des organisations de femmes, comme expliqué ci-après: | UN | واقترن تطبيق القانون باتخاذ العديد من الإجراءات من قبل الإدارة العامة فضلاً عن المنظمات النسائية، كما هو مبين أدناه. |
Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'application de la loi. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق القانون. |
En ce qui concerne le Pacte, il a été évoqué par les tribunaux dans plusieurs affaires, notamment dans le cadre de l'application de la loi sur les réfugiés. | UN | وفيما يخص العهد، احتجت به المحاكم في قضايا عدة، لا سيما في إطار تطبيق القانون الخاص بالمهاجرين. |
l'application de la loi aux victimes et aux témoins entrera en vigueur par étapes jusqu'en 2010. | UN | وسيمضي تطبيق القانون على الضحايا والشهود بشكل تدريجي حتى سنة 2010. |
l'application de la loi cependant continue de cibler davantage les femmes que les hommes. | UN | بيد أن تطبيق القانون ما زال يستهدف النساء أكثر من الرجال. |
Elle a également rappelé que le champ d'application de la loi ne couvrait pas les travailleurs à domicile. | UN | وأشارت أيضا إلى أن نطاق تطبيق القانون لا يشمل العاملين في المنازل. |
Assurément, les autorités locales manquent de capacités ou de volonté pour faire appliquer la loi. | Open Subtitles | من الواضح أن السلطات المحلية تفتقر للقدرة أو الإرادة في تطبيق القانون |
Dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. | UN | وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي. |
De ce fait, la discrimination raciale avait persisté parmi les responsables de l'application des lois, lors de l'application de la législation et dans le fonctionnement du système pénal. | UN | وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي. |
Cette différence peut créer des problèmes dans l'application de la législation relative à la pornographie enfantine. | UN | وقد تترتب مشاكل على هذا الاختلاف في تطبيق القانون المتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
L'article 35 régit les modalités d'application du droit étranger dans la procédure arbitrale. | UN | وتحكم المادة 35 إجراءات تطبيق القانون الأجنبي في إجراءات التحكيم. |
Il arrive fréquemment aussi que son application puisse aboutir à un résultat plus équitable et mieux traduire l'intention des sujets de droit. | UN | كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون. |
La seule chose qui compte dans la police, c'est la crédibilité. | Open Subtitles | الشيء الوحيد لأيّ أحد في تطبيق القانون هو مصداقيته. |
c'en est de la connerie, mais c'est ce que nous devons faire en tant qu'agents pour faire respecter la loi. | Open Subtitles | انة كذلك , انة هراء لكن ذلك ما يجب ان نفعلة كضباط اقسمنا على تطبيق القانون |
Je suis peut-être le seul membre des forces de l'ordre à le croire, mais j'ai étudié l'affaire et je pense pouvoir vous aider. | Open Subtitles | الآن، ربما أنا الشخص الوحيد في تطبيق القانون الذي يعتقد ذلك لكني راجعت قضيتكِ وأظن أنه يمكنني مساعدتك |
Il ne cherchait pas à soustraire les forces armées à l'application du droit international. | UN | فهي لا تسعى إلى استثناء القوات المسلحة من تطبيق القانون الدولي. |
Ce sont les polices locales qui affrontent la bande James. | Open Subtitles | معارف عصابة جايمس يعملون في تطبيق القانون المحلي |